篇一:扫烟囱孩子
扫烟囱孩子(一)
我母亲死的时候,我还小得很,
我父亲把我拿出来卖给了别人,
我当时还不大喊得清“扫呀,扫,”
我就扫你们烟囱,裹煤屑睡觉。
有个小托姆,头发卷得像小羊头,
剃光的时候,哭得好伤心,好难受,
我就说:“小托姆,不要紧,光了脑袋,
大起来煤屑就不会糟蹋你白头发。”
他就安安静静了,当天夜里,
托姆睡着了,事情就来得稀奇,
他看见千千万万的扫烟囱小孩
阿猫阿狗全都给锁进了黑棺材。
后来来了个天使,拿了把金钥匙,
开棺材放出了孩子们(真是好天使!)
他们就边跳,边笑,边跑过草坪,
到河里洗了澡,太阳里晒得亮晶晶。
光光的,白白的,把袋子都抛个一地,
他们就升上了云端,在风里游戏;
“只要你做个好孩子,”天使对托姆说,
“上帝会做你的父亲,你永远快乐。”
托姆就醒了;屋子里黑咕隆咚,
我们就起来拿袋子、扫帚去做工。
大清早尽管冷,托姆的心里可温暖;
这叫做:各尽本分,就不怕灾难。
选自《天真之歌》
(卞之琳译)
--------------------------------------------------------------------------------
扫烟囱孩子(二)
风雪里一个满身乌黑的小东西
“扫呀,扫呀”在那里哭哭啼啼!
“你的爹娘上哪儿去了,你讲讲?”
“他们呀都去祷告了,上了教堂。
“因为我原先在野地里欢欢喜喜,
我在冬天的雪地里也总是笑嘻嘻,
他们就把我拿晦气的黑衣裳一罩,
他们还教我唱起了悲伤的曲调。
“因为我显得快活,还唱歌,还跳舞,
他们就以为并没有把我害苦,
就跑去赞美了上帝、教士和国王,
夸他们拿我们苦难造成了天堂。”
选自《经验之歌》
(卞之琳译)
来源 诗人() 原文:/waiguo/uk/blake.htm老虎
老虎!老虎!黑夜的森林中
燃烧着的煌煌的火光,
是怎样的神手或天眼
造出了你这样的威武堂堂?
你炯炯的两眼中的火
燃烧在多远的天空或深渊?
他乘着怎样的翅膀搏击?
用怎样的手夺来火焰?
又是怎样的膂力,怎样的技巧,
把你的心脏的筋肉捏成?
当你的心脏开始搏动时,
使用怎样猛的手腕和脚胫?
是怎样的槌?怎样的链子?
在怎样的熔炉中炼成你的脑筋?
是怎样的铁砧?怎样的铁臂
敢于捉着这可怖的凶神?
群星投下了他们的投枪。
用它们的眼泪润湿了穹苍,
他是否微笑着欣赏他的作品? 他创造了你,也创造了羔羊?
老虎!老虎!黑夜的森林中 燃烧着的煌煌的火光, 是怎样的神手或天眼
造出了你这样的威武堂堂?
(郭沫若译)
来源 诗人() 原文:/waiguo/uk/blake.htm
篇二:扫烟囱的孩子
扫烟囱的孩子
2005-4-11 9:00:00 来源:易文网 作者:亚米契斯
,星期二 昨天晚上我到附近的女子学
校去,因为我的姐姐西尔维亚的老师想看看“帕多瓦的爱国少年”这个故
事。这个学校一共有七百多个女生。我去的时候,正好碰上她们放学,一个个兴高采哭。他的烈的,因为明天是所有神灵的节日万圣节,而后天是所有亡灵的节日万灵节,学校会放假。就在这个时候,发生了一件将令我终生难忘的事。
就在学校的对面,街的另一边,一个扫烟囱的孩子正在身材很瘦小,整个脸都被烟熏黑了,肩上挎着一个
包,手里拿着一柄刮刀。他一个手臂靠在墙上,他生走了上去,对他说:“发生了什么事?你为什么哭得这么伤心呢?”他不答话,只是一个劲儿地哭。
“你到底怎么了?”女孩子们问。他这才抬起头。原来还是一个稚气未脱的孩子。他抽抽噎噎地对她们说,他今天给几家人家扫烟囱,赚了三十个小钱,放在口袋里。但是口袋里有一个破洞,这样,不知不觉地,三十个小钱都从破洞里漏掉了。他边说边给大家看他口袋里的破洞。没有钱,他是不敢回家见他的主人的。
“主人一定会打我的。”他一边哭泣,一边又把头埋在了手臂上,一副绝望的表情。女孩子们全都望着他,满脸的严肃。就在这个时候,又有几个女学生走了过来。她们中有的年龄大些,有的还很小;其中有穷苦人家的孩子,也有阔小姐。她们的右臂下都夹着书包。其中有一个稍年长的,帽子上插了一根蓝色的羽毛。只见她从口袋里掏出两枚小钱来,说:
“我身边只有这两个小钱了,我们凑一下吧。”
“我身上也有两个小钱,”另一个穿
红色衣服的女孩子说。
“但是你不要着急,我们一定能给你凑够三十个的!”于是她们开始喊另外一些女生的名字:“阿马利娅!路易吉娅!安尼娜!你们身边有小钱吗?”“谁还有一个小钱啊?”另一个女生问。
“钱在这里!”不少女孩子的身边都有几个小钱,那是父母们给她们买花和作业本的。有几个小女孩还拿出了身上仅有的几个分币。那个帽子上插了蓝羽毛的女孩子把所有的钱都收集起来,一五一十地数起来:
“八个,十个,十五个!”但是,还不够。就在这时,一个看起来像小老师的大女生,她拿出了价值半个里拉的一个银币。大家都欢呼起来。这样,就只缺五个小钱了。
“五年级的女生来了,她们一定有的!”一个女孩说。一些五年级的女生走了过来,钱币聚集得更多了。不知不觉中,男孩身边聚集的女孩子越来越多。她们穿着五颜六色的衣服,头上插着各色的羽毛,鬈发上系着鲜艳的绸带,把那个可怜的扫烟囱的男孩围在中央。那情景真是美丽极了。三十个小钱早就凑够了,可是女孩们还
篇三:The Chimney Sweeper 扫烟囱孩子
The Chimney Sweeper扫烟囱孩子
--William Blake--威廉.布莱克
The Chimney Sweeper is the title of two poems by William Blake, published in Songs of
Innocence in 1789 and Songs of Experience in 1794.In the earlier poem, a young chimney
sweeper recounts a dream had by one of his fellows, in which an angel rescues the boys from
coffins and takes them to a sunny meadow; in the later poem, an apparently adult speaker
encounters a child chimney sweeper abandoned in the snow while his parents are at church.
When my mother died I was very young, 我母亲死的时候,我还小得很很
And my father sold me while yet my tongue我父亲把我拿出来卖给了别人,
Could scarcely cry 'weep! 'weep! 'weep 我当时还不大喊得清,“扫呀扫扫!
So your chimneys I sweep, and in soot I sleep.我就扫你们烟囱,裹煤屑睡觉。
There's little Tom Dacre, who cried when his head, 有个小托姆,头发卷得像小羊头,
That curled like a lamb's back, was shaved: so I said, 剃光的时候,哭得好伤心,好难受,
"Hush, Tom! never mind it, for when your head's bare, 我就说:“小托姆,不要紧,光了脑袋,
You know that the soot cannot spoil your white hair." 打起来煤屑就不会糟踏你白头发。”
And so he was quiet; and that very night,他就安安静静了,当天夜里,
As Tom was a-sleeping, he had such a sight, - 托姆睡着了,事情就来得稀奇,
That thousands of sweepers, Dick, Joe, Ned, and Jack, 他看见千千万万的扫烟囱小孩
Were all of them locked up in coffins of black.阿猫阿狗全都给锁进了黑棺材。
And by came an angel who had a bright key, 后来来了个天使,拿了把金钥匙,
And he opened the coffins and set them all free; 开棺材放出了孩子们(真是好天使!)
Then down a green plain leaping, laughing, they run,他们就边跳,边笑,边跑过草坪,
And wash in a river, and shine in the sun. 到河里洗了澡,太阳里晒得亮晶晶。
Then naked and white, all their bags left behind,光光的,白白的,把袋子都抛个一,
They rise upon clouds and sport in the wind; 他们就升上了云端,在风里游戏;
And the angel told Tom, if he'd be a good boy,“只要你做个好孩子,”天使对托姆说,
He'd have God for his father, and never want joy.“上帝会做你的父亲,你永远快乐。”
And so Tom awoke; and we rose in the dark, 托姆就醒了;屋子里黑咕隆咚,
And got with our bags and our brushes to work.我们就起来拿袋子、扫帚去做工。
Though the morning was cold, Tom was happy and warm; 大清早尽管冷,托姆的心里可温暖;
So if all do their duty they need not fear harm. 这叫做:各尽本分,就不怕灾难。