76范文网为您提供各类范文参考!
当前位置:76范文网 > 知识宝典 > 范文大全 > catti2英语笔译常用词语应试手册

catti2英语笔译常用词语应试手册

来源:76范文网 | 时间:2019-07-11 10:38:46 | 移动端:catti2英语笔译常用词语应试手册

catti2英语笔译常用词语应试手册 本文简介:

第一单元国情………………………………………………………………………………………1第二单元政治………………………………………………………………………………………23第三单元经济………………………………………………………………………………………47第四单元文化…………………………………………………………

catti2英语笔译常用词语应试手册 本文内容:

第一单元

国情………………………………………………………………………………………
1
第二单元

政治………………………………………………………………………………………23
第三单元

经济………………………………………………………………………………………47
第四单元

文化………………………………………………………………………………………72
第五单元

工业………………………………………………………………………………………92
第六单元

农业………………………………………………………………………………………110
第七单元

科技………………………………………………………………………………………129
第八单元

教育………………………………………………………………………………………152
第九单元

外交………………………………………………………………………………………173
第十单元

新闻………………………………………………………………………………………194
第十一单元艺术………………………………………………………………………………….212
第十二单元法律………………………………………………………………………………….229
第十三单元环境保护……………………………………………………………………………250
第十四单元旅游………………………………………………………………………………….272
第十五单元金融外贸……………………………………………………………………………293
第十六单元医疗卫生……………………………………………………………………………316
全国翻译专业资格(水平)考试问答………………..339
第一单元

国情
汉英词语
1.穷矮挫

short,
poor
and
ugly-looking
men
2.爱国统一战线
patriotic
united
front
3.安家费
settling-in
allowance
4.安居工程Comfortable/Affordable
Housing
Project
5.白富美
fair-skinned
and
attractive
ladies
from
a
decent
family
6.办年货Spring
Festival
shopping
7.保障和改善民生ensure
the
wellbeing
of
the
people
and
improve
their
lives
8.保障性住房low-income
housing
9.悲催
a
tear-inducing
misery
10.毕婚族marry-upon-graduation
11.编内职工

permanent
staff
12.编制人数

staff
size
13.车牌摇号

license-plate
lottery
14.城管

urban
management
staff
15.城市补丁
run-down
neighborhoods
16.城市低保户
low-income
urban
families
17.城市低收入者

low-income
city
dwellers
18.城乡差距rural-urban
divide
19.城乡二元经济结构the
city-country
dualistic
economic
structure
20.城乡公共就业服务体系

urban
and
rural
systems
for
providing
public
employment
services
21.城乡社会救助体系

urban
and
rural
emergency
aid
system
22.城镇职工基本养老保险制度basic
old-age
insurance
system
for
urban
workers
23.穿越剧

time-travel
TV
play
24.
创新型国家
innovation-oriented
nation
25.春联Spring
Festival
couplets
26.粗放型增长方式
extensive
mode
of
growth;
inefficient
model
of
growth
27.”大V“
Internet
celebrity
28.代排族
hired
queuers
29.淡定

calm/unruffled
30.低保制度
subsistence
security
system
31.低收入家庭
low-income
household/family
32.地方保护主义
regional
protectionism
33.短租房
short-term
housing
34.恶搞

video
spoof
35.恶性循环
vicious
circle
36.二手房
pre-owned
house;
second-hand
housing
37.二手房交易
second-hand
housing
transactions
38.法治政府

law-based
government
39.房奴
mortgage
slave
40.房子,车子,票子

apartment/house,
car
and
well-paid
job/savings
41.(非法)传销
pyramid
schemes;
multi-level
marketing
42.非法收入illegal
earnings;
illicit
income
43.封口费

hush
money
44.服务型政府service-oriented
government
45.福利彩票

welfare
lottery
46.副主任科员

senior
staff
47.富二代second-generation

rich,
silver-spoon
generation
48.腹黑

scheming
49.改革攻坚
further
reform
in
difficult
areas;
tackle
hard
issues
in
the
reform
50.改革试点pilot
reform
program
51.高层次人才
high-caliber

personnel
52.高档住宅区high-end
residential
compound
53.高富帅
men
who
are
tall,
rich,
handsome,
and
very
popular
among
females
54.高技能人才

highly
skilled
personnel
55.哥只是个传说
Brother
is
only
a
legend
56.个人账户
individual
pension
account
57.个体户
the
self-employed
58.公共参与
public/communal
participation
59.公款送礼
give
gifts
by
using
public
funds
60.公务车

state-financed
vehicle
61.公务员
civil/public
servant
62.公用互联网
public
Internet
63.购物卡
shopping
card
64.固定电话网
fixed-line
telephone
network
65.光盘行动
clear-your-plate
campaign
66.闺蜜
close/best
friends;
bosom
buddies
67.《国家发展规划纲要》outline
of
the
National
Development
Program
68.国家行政编制
government
staff
size
69.海归(“海龟”)overseas
returnee
70.和谐社会
harmonious
society
71.黑车
unlicensed
cab
72.黑恶势力
Mafia-like
gangs
73.户口
registered
permanent
residence
74.花钱炫富
spend
money
thoughtlessly
and
flaunt
one’s
wealth
75.会所
luxury
clubs
76.基层社区
grassroots
community
77.家政服务
domestic
service
78.加强和改善宏观调控
improve
macro
control
79.家政服务公司
domestic
help
firms
80.假文凭
fake
diplomas
81.坚持基本纲领
uphold
the
basic
program
82.减员增效
downsize
the
staff
to
improve
efficiency
83.简易过渡房
makeshift
shelter
84.经济适用房
affordable
housing
85.经济适用男/女
budget
husband/wife
86.纠结
ambivalent
87.酒后代驾
designated
driver
88.就业指导
employment
guidance
89.开放型经济
an
open
economy
90.开瓶费
corkage
fee
91.抗震救灾工作
efforts
to
combat
disasters
and
provide
relief
92.科学发展观
scientific
outlook
on
development
93.科员
staff
member
94.坑爹
the
reverse
of
one’s
expectation
95.空巢家庭
empty-nest/childless
family
96.廉租房
low-rent
housing
97.两限房
low-rent
housing
98.留守儿童
left-behind
children
99.留守女士/男士
grass
widow/widower
100.楼堂馆所
office
buildings,
large
halls
and
guest-houses
101.
裸婚
simplistic/bare-handed
marriage
102.卖萌
act
cute
103.面子工程
vanity/image
project
104.秒杀
seckill
105.民工荒
labor
shortage
106.民生
people’s
wellbeing
107.民族团结
ethnic
unity
108.南水北调
South-to
North
water
diversion
109.农村富余劳动力
surplus
rural
labor
110.农村合作医疗制度
system
of
rural
cooperative
medicare
111.(农村)劳动力转移就业
(rural
workers)find
work
in
nonagri-cultural
sectors
112.农民工
migrant
worker
113.农业税
agricultural
tax
114.女汉子
tough
girl;
manly
woman
115.泡吧
kill
time
in
a
bar
116.泡网吧
hit
the
Internet
bar
117.棚户区
run-down/shanty
urban
areas
118.拼爹
competition
of
family
background
119.贫富差距
disparity
in
wealth
distribution
120.贫困人口
impoverished
people
121.平房改造工程
renovation
project
of
shanty
dwellings
122.潜规则
casting
couch
123.权力下放
shift
power
to
the
grassroots;
delegate
power
to
the
lower
levels
124.群组客
tenant
groups
125.人口功能区
functional
population
zone
126.人口老龄化
population
aging
127.人肉搜索
human
flesh
search
engine;
cyber
man-hunt
128.人事制度改革
reform
of
personnel
system
129.入住率
occupancy
rate
130.弱势群体
disadvantaged/vulnerable
group
131.三八红旗手
March
8
Red
Flag
Bearer
132.三公经费
spending
on
official
overseas
trips,
official
vehicles
and
official
hospitality
133.三网融合
integration
of
telecom,
radio
and
TV,
and
Internet
networks
134.闪婚
flash
marriage
135.闪离
flash
divorce
136.闪跳族
habitual
job
hopper
137.伤不起
vulnerable;
be
prone
to
getting
hurt
138.社会保障工作
social
security
work
139.社会保障体制
social
security
system
140.社会结构
social
structure
141.社会利益格局
interests
of
different
social
groups
142.社会矛盾
social
structure
143.社会事业
social
services/programs/undertaking
144.社会统筹
social
pooling
145.社会信用体系
social
credit
system
146.社会主义核心价值体系
core
socialist
values
147.社会主义荣辱观
Socialist
Concept
of
Honor
and
Disgrace
148.社会主义新农村
socialist
new
countryside
149.社会转型期
period
of
social
transition
150.社会组织形式
the
way
society
is
organized
151.社交网站
social
networking
websites
152.市政工程
municipal/public
works
153.事业编制
staffing
of
public
institutions
154.视频分享
video
sharing
155.数字鸿沟
digital
divide
156.双休日
two-day
weekend
157.双职工
working
couple
158.特色优势产业
industries
with
local
advantages
159.天灾人祸
natural
calamities
and
man-made
misfortunes
160.贴小广告的人
bill
sticker
161.铁哥们
faithful
pals;
sworn
or
close
friends
162.同城待遇
identical
treatment
163.筒子楼
tube-shaped
apartment
building
164.土地流转
transfer
of
rural
land-use
rights
165.土豪
newly
rich
and
powerful
people
166.
吐槽
disclose
one’s
secret
167.团购
group/team
buying
168.退休金双轨制
dual
pension
schemes
169.网络拜年
online
greeting
170.微博控
microblog
complex
171.无偿献血
unpaid
blood
donation
172.五好家庭
Five-virtues
Family
173.捂盘惜售
property
hoarding
174.西部大开发战略
western
development
strategy
175.下岗职工
unemployed
workers
and
staff;
laid-off
employees
176下基层锻炼
temper
oneself
in
a
grassroots
unit
177.限购
limitations
on
property
purchase
178.羡慕嫉妒恨
envious,
jealous
and
hateful
179.乡长
township
head
180.
乡镇企业
township
enterprises
181.小产权房
house/apartment
with
limited/incomplete
property
rights
182.学区房
school
district
housing;
school-nearby
house
183.学生减负
reduce
students’
study
load
184.巡视员
inspector
185.延迟退休
delay
retirement
186.严打斗争
strike-hard
operation/campaign
to
crack
down
on
crimes
187.一、二、三线城市
first-,
second-
and
third-tier
cities
188.依法拆迁
lawful
housing
demolition
and
relocation
189.移动通信网
mobile
telecommunications
network
190.以人为本的城镇化
human-centered
urbanization
191.引进人才
bring
in
needed
personnel
192.优抚安置
provide
special
assistance
to
entitled
groups
193.月光族
live
from
paycheck
to
paycheck
194.月嫂
maternity
matron
195.暂住证
temporary
residence
permit
196.增强道德观念
enhance
one’s
moral
awareness
197.职业道德
occupational
ethics
198.智能、绿色、低碳城市
smart,
green
and
low-carbon
city
199.中国式过马路
cross
the
road
in
Chinese
style/Chinese-style
road
crossing
201.主任科员
principal
staff
202.住房制度改革
reform
of
housing
system
203.住家/非住家保姆

live-in/live-out
nanny
204.着装要求
dress
code
205.自觉排队日
Queuing-up
Day
206.自主创新能力
capacity
for
independent
innovation
207.总体规划
overall
plan
208.最低生活保障
subsistence
allowance
汉语常用表达句
1.
在世界几大古代文明中,中华文明是没有中断、延续发展至今的文明,已经有5000多年历史了。
Of
the
world’s
ancient
civilizations,
the
Chinese
civilization
has
spanned
over
5000
years
and
continued
uninterrupted
to
this
day.
2.
中国是世界上最大的发展中国家。中国发展取得了历史性进步,经济总量已经跃升到世界第二位。
China
is
the
world’s
biggest
developing
country.
It
has
made
historic
progress
in
development.
It
is
now
the
second-largest
economy
in
the
world.
3.我们也清醒认识到,中国经济总量虽大,但除以13亿人口,人均国内生产总值还排在世界第八十为左右。
We
are
clearly
aware
that
the
large
size
of
China’s
economy,
when
divided
by
1.3
billion,
will
send
China
to
around
the
80th
place
in
terms
of
per
capita
GDP.
3.中国城乡低保人口有7400多万人,每年城镇新增劳动力有1000多万人,几亿农村劳动力需要转移就业和落户城镇,还有8500多万残疾人。
In
China,
over
74
million
people
rely
on
basic
living
allowances.
Each
year,
more
than
10
million
urban
people
will
join
the
job
market.
And
several
hundred
million
rural
people
need
to
be
transferred
to
non-agricultural
jobs,
and
settle
down
in
urban
areas.
More
than
85
people
are
disabled.
5.人们希望建立更多的医院、购物中心、娱乐中心、电影院和其他公用设施来满足人民日益增长的需求。
People
hope
to
build
more
hospitals,
shopping
centers,
recreation
centers,
cinemas
and
other
public
facilities
to
meet
their
growing
needs.
6.脱离了中国的历史,脱离了中国的文化,脱离了中国人的精神世界,脱离了当代中国的深刻变革,是难以正确认识中国的。
One
can
hardly
understand
China
well
without
a
proper
understanding
of
its
history,
culture,
way
of
thinking,
and
profound
changes
today.
7.中国有34个省级行政区,包括23个省、5个自治区、4个直辖市、2个特别行政区。
China
has
34
administrative
regions
at
the
provincial
level,
including
23
provinces,5
autonomous
regions,
4
municipalities
directly
under
the
central
government
and
2
special
administrative
regions.
8.长江、黄河是中国最长的两条河流,黄河流域和长江流域是中华文明的重要发源地。
The
Yangtze
River
and
the
Yellow
River
are
the
two
longest
rivers
in
China.
The
Yellow
River
valley
and
Yangtze
River
valley
are
the
birthplaces
of
the
Chinese
civilization.
9.
中国执行改革开放政策,争取在五十年内发展起来。
China,
by
pursuing
the
policy
of
reform
and
opening
to
the
outside
world,
is
striving
to
become
developed
within
50
years.
10.就我们中国来讲,首先要摆脱贫穷。要摆脱贫穷,就要找出一条较快的发展道路。
For
China,
the
first
thing
is
to
shake
off
poverty.
To
do
that,
we
have
to
find
a
way
to
develop
rapidly.
11.中国人口多、底子薄,发展很不平衡,人均国内生产总值还处于世界后列。
We
have
a
huge
population,
a
weak
economic
foundation
and
uneven
development,
and
our
per
capita
GDP
ranks
fairly
low
among
the
countries
in
the
world.
12.中国拥有世界上最多的人口,农业人口也是世界第一。
China,
with
the
largest
population
in
the
world,
also
ranks
first
in
agricultural
population.
13.尽管水资源匮乏,耕地面积只占世界的7%,但中国得养活全世界四分之一的人口。
In
spite
of
water
shortages
and
with
just
seven
percent
of
the
arable
land
on
earth,
China
has
to
feed
a
quarter
of
the
world’s
population.
14.如果非常概括地评价一下我国的贫富差距情况,那就是我国经济差距的上升速度过快了一些。
A
very
rough
study
of
disparities
in
China’s
wealth
will
show
that
they
accelerate
too
fast.
15.在短短的20年时间里,我国已经从平均主义盛行的国家,转变为超过了国际上中等不平等程度的国家。
China
has
transferred
from
a
country
where
economic
equilibrium
prevailed
to
one
that
exceeds
the
medium
level
of
imbalance
in
wealth
distribution
in
the
world
in
a
matter
of
only
two
decades.
16.我国民众的生活水平有了较大的提高,这就是最大的上升流动。
The
living
standards
of
the
people
have
registered
a
remarkable
elevation.
This
is
the
upward
movement
in
the
broadest
sense
of
the
world.
17.在中国,以公有制为主体,各种经济成分共同发展的局面已经形成。
In
China,
a
pattern
with
the
public
sector
remaining
dominant
and
diverse
sectors
of
the
economy
developing
side
by
side
has
taken
shape.
18.农民的生活水平不断提高,大部分农民以解决了温饱问题,不少农民以过上了小康生活。
The
living
standards
of
farmers
have
kept
rising.
Most
of
them
have
enough
food
and
clothing,
and
quite
a
few
are
leading
a
moderately
prosperous
life.
19.香港回归祖国,标志着“一国两制”构想的巨大成功。
Hong
Kong’s
return
to
the
motherland
marks
the
great
success
of
the
concept
of
“one
country,
two
systems”.
20.二十多年来,中国经济体制改革的不断深化,综合国力的明显增强,对外经贸合作日益扩大。
Over
the
past
two
decades
and
more,
China
has
deepened
economic
restructuring,
notably
increase
its
overall
national
strength
and
steadily
expanded
its
foreign
economic
cooperation
and
trade.
21.中国地处东亚,幅员辽阔,人口众多,历史悠久。
China
is
an
East
Asian
country
with
a
large
territory,
a
huge
population
and
a
long
history.
22.中国从生产力到生产关系,从经济基础到上层建筑都发生了意义深远的重要变化。
China
has
experienced
far-reaching
changes
in
the
productive
forces
and
the
relation
of
production,
as
well
as
in
the
economic
base
and
the
superstructure.
23.人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产之间的矛盾是中国社会面临的主要社会矛盾。
A
principal
challenge
to
Chinese
society
is
the
gap
between
the
ever-growing
material
and
cultural
needs
of
the
people
and
the
backward
production.
24.中国人口已超过13亿,约占世界人口的20%。
Our
1.3
billion
people
account
for
about
one-fourth
of
the
world’s
population.
25.中国的资源禀赋并不理想。
China
is
not
endowed
with
sufficient
resources.
26.全面实现农村免费义务教育,这是我们教育发展史上的重要里程碑。
Free
compulsory
education
made
available
to
all
rural
students
marks
an
important
milestone
in
the
history
of
the
development
of
China’s
education.
27.过去五年是改革开放和全面建设小康社会取得重大进展的五年,是社会生产力和综合国力显著增强的五年。
During
the
past
five
years,
great
strides
were
made
in
carrying
out
reform
and
opening
up
and
building
a
moderately
prosperous
society
in
all
respects,
and
the
productive
forces
and
overall
national
strength
were
significantly
improved.

英汉词语
1.a
follow-up
mechanism
后续机制
2.aged
poor
relief
贫老救济
3.amelioration
of
poverty
改善贫困状况
4.ant
tribe
蚁族
5.area
code
区号
6.baby
boom
婴儿潮
7.baby
break
停职育婴期
8.baby
bust
生育低谷
9.black
power
黑人人权(运动)
10.black
ball
秘密反对票
11.candlelight
dinner
烛光晚餐
12.bottom
dregs
社会渣滓
13.career
exploration
就业教育
14.car
pool
拼车
15.certificate
of
naturalization
入籍证明
16.charity
visitor
慈善事业观察员
17.child
benefit
儿童津贴
18.Chinese-American
华裔美国人
19.civic
organizations
人民团体
20.civic
responsibilities
公民责任
21.civil
referendum
公投
22.civil
society
公民社会
23.community
charge
(英国的)人头税
24.community
automatic
exchange
乡村自动电话局
25.community
chest
社会福利基金
26.community
consumption
function
社会消费函数
27.community
nursing
service
社区养老
28.concurrent
resolution
(美国国会两院)共同决议
29.community
coordinated
service
社区联合儿童监护站
30.corrupt
administration
腐败的行政管理
31.cut-throat
competition
激烈竞争
32.December-May
marriage
“老妻少夫”式婚姻
33.DINK
family
丁克家庭
34.demographic
factors
人口因素
35.diminishing
return
报酬渐减
36.dire
poverty
赤贫
37.displaced
person
流离失所者
38.division
of
labour
分工
39.dog
packs
狗仔队
40.drug
smuggling
毒品走私
41.dwelling
narrowness
蜗居
42.e-government;
e-administration
电子政务
43.emy-nest
syndrome
空巢孤独综合症
44.enhance
the
sense
of
urgency
增强忧患意识
45.exclusive
interview
专访
46.fiscal
conservatism
财政保护主义
47.flash
mob
快闪族
48.flexible
pension
system
弹性退休金制度
49.fraternity
and
sorority
兄弟会,姐妹会
50.gender
equality
性别平等
51.gender
gap
性别差异
52.generation
gap
代沟
53.
Golden
Age
黄金时代;太平盛世
54.grassroots
community
基层社区
55.guaranteed
annual
income
有保障的年收入
56.hacker
attack
黑客攻击
57.happiness
index
幸福指数
58.high-end
recreational
venues
高档娱乐会所
59.house-for-pension
program/scheme
以房养老
60.household
registration
户籍
61.house-husband
家庭妇男
62.indoors
man/woman
宅男/宅女
63.interborough
rapid
transit(IRT)
城区间快速交通线
64.Internet
security
网络安全
65.ironclad
labor
protection
铁饭碗
66.job
commuting
通勤
67.juvenile
justice
system
少年司法制度
68.law-abiding
citizen
守法公民
69.logistics
park
物流园区
70.loosely-bound
family
松散家庭
71.low-rent
housing
廉租房
72.luggage
screening
行李检查
73.maintain
unbeaten
record
保持不败纪录
74.mass
organizations
人民团体
75.manial
activity
粗活
76.merit
pay
绩效工资
77.metropolitan
population
大都市人口
78.metropolitan
station
都市电台
79.middle-and
low-income
urban
residents
中低收入城市居民
80.minimum
earner
处于最低生活保障线上的人
81.minimum
subsistence
level
最低生活保障线
82.multinational
search
躲过搜寻
83.natrural
monopoly
自然垄断
84.occupational
tacit
violence
职场冷暴力
85.on
alternate
days
(实行)单双号(通行)
86.officially
bilingual
官方使用双语制
87.patriotic
sentiment
爱国情操
88.poverty
line
贫困线
89.premarital
pregnancy
未婚先孕
90.premarriage
cohabitation
婚前同居
91.preprofessional

training
职前培训
92.pro-euthanasia
campaign
赞成安乐死合法化运动
93.promote
communal
activity
促进公共活动
94.publicize
budget
公开预算
95.public
rental
housing
公租房
96.quality
time
(和孩子一同生活的)珍贵生活
97.reach
self-sufficiency
达到自给自足
98.resources-effective
society
资源节约型社会
99.reunite
with
family
members
团聚
100.rural
social
administration
农村社会管理
101.safety-net
program
安全保障计划
102sandwich
man
挂广告牌的人
103.severance
package
离职补偿
104.sexual
orientation
性倾向
105.sexual
harassment
性骚扰
106.shotgun
marriage/wedding
奉子成婚
107.social
acceptability
社会心理承受力
108.social
evolution
社会演变
109.social
security
expenditure
社会保障支出
110.social
security
privatization
社会保障私有化
111.social
weakening
社会惰性
112.social
worker
社会工作者
113.soft
environment
软环境
114.speed
trap
汽车超速监视区
115.surplus
labor
剩余劳动力
116.surrogate
birth
代孕
117.tailor-made
gifts
礼品定制
118.talent
flow
人才流动
119.tax
evasion
偷税漏税
120.the
black
boxes
黑匣子
121.the
mainstream
public
opinion
主流民意
122.the
missing
passenger
plane
失联航班
123.three
consecutive
victories
三连胜
124.tough
policy
强硬政策
125.tracking
survey
跟踪调查
126.traffic
code
交通规则
127.trial
marriage
试婚
128.two-time
world
champions
两届世界冠军
129.walking
commuter
走班族
130.women-only
compartments
女士专用车厢
131.yard
sale
庭院旧货出售
132.zero-sum
game
零和博弈
英汉常用表达句
1.
Helping
the
true
poor
is
much
worthier
than
merely
narrowing
inequalities.
And
helping
the
lower
class
rejoin
the
mainstream
of
society
is
in
the
interests
of
all.
帮助真正的穷人,要比仅仅缩小贫富差距更有价值。帮助下层社会的人重新回到社会主流中来,符合所有人的利益。
2.
The
cold,
hard
fact
is
that
even
in
eh
midst
of
recovery,
too
many
Americans
are
working
more
than
ever
just
to
get
by-let
alone
get
ahead.
冰冷而又无法回避的事实是,即使是在复苏之中,太多的美国人还是在勉强度日,更不用说出人头地。
3.
And
what
I
believe
unites
the
people
of
this
nation
regardless
of
race
or
region
or
party,
young
or
old,
rich
or
poor,
is
the
simple,
profound
belief
in
opportunity
for
all-the
notion
that
if
you
work
hard
and
take
responsibility,
you
can
get
ahead.
而我相信,不分种族,地域和党派,不论老少贫富,将这个国家的人民团结在一起就是一条简单深刻的信念,只要你努力工作,勇于承担责任,你就能够出人头地。
4.
An
autoworker
fine-tuned
some
of
the
best,
most
fuel-efficient
cars
in
the
world,
and
did
his
part
to
help
America
wean
itself
off
foreign
oil.
汽车工人改进世界上最好、最节油的汽车,为帮助美国减少对外国石油的依赖尽职尽责。
5.
Inequality
has
deepened.
Upward
mobility
has
stalled.
社会不平等加深,向上流动几近停滞。
6.
We
know
that
the
nation
that
goes
all-in
on
innovation
today
will
own
the
global
economy
tomorrow.
我们知道,今天在创新方面锐意进取的国家明天将主宰世界经济。
7.
Independent
economists
say
immigration
reform
will
grow
our
economy
and
shrink
our
deficits
by
almost
$1trillion
in
the
next
two
decades.
独立经济学家们称移民改革政策将提高经济水平,未来20年内减少近一万亿美元的财政赤字。
8.
Migrants
exert
positive
effects
on
city
construction
移民对城市建设起到积极作用。
9.
Women
working
full-time
earn
about
72
percent
of
men’s
wages
for
comparable
jobs,
a
percentage
that
would
be
even
lower
had
men’s
earning
not
declined.
一个全职女性的收入,只相当于从事类似工作男性工资的72%。若不是现在的收入有所下降的话,这一比例还要低。
10.
The
reports
takes
a
closer
look
at
those
who
live
together
before
marriage,
including
race,
ethnicity,
education
level,
and
upbringing.
报告对婚前同居进行了更仔细深入的调查,包括他们的种族和民族,教育和家庭情况。
11.
The
baby-boom
generation
has
entered
its
50s
and
over
the
next
few
years
will
be
retiring
in
large
numbers.
生育高峰期出生的一代已经年过半百,他们中的大部分人过不了几年将会退休。
12.
More
and
more
of
our
savings
are
institutionalized
rather
than
individualized.
我们的储蓄月亮来越多地由个人手里转入各种组织的控制中。
13.
Multicultural
America
has
always
been
adept
at
adopting
and
combining
the
cultural
traditions
imported
by
its
immigrants.
多元文化的美国向来容纳外来移民带来的文化传统。
14.
Relatively
young
children
are
included
in
family
decisions.
孩子很小就参与家庭决策。
15.
Americans
tend
to
associate
the
greatness
of
their
nation
far
more
with
such
values
as
individual
freedom,
equality
of
opportunity,
hard
work,
and
competition
than
with
national
cooperation.
美国人往往会认为国家的强大更多地源于个人自由、机会均等、勤奋努力、竞争取胜等价值观念而不是源于举国合作。
16.
Federal
money
is
granted
to
state
and
local
governments
to
support
social
welfare
programs.
联邦资金补给州和地方政府,以支持社会福利项目。
17.
Financial
departments
at
all
levels
are
required
to
publicize
their
budgets,
so
the
public
and
media
can
better
supervise
spending.
各级财政部门都需要试行预算公开,以便让公众和媒体可以更好地对财政支出进行监督。
第二单元

政治
汉英词语
1.
爱好和平的国家
a
peace-loving
country
2.
按劳分配为主题
distribution
according
to
work
remains
dominant
3.
保监会
China
Insurance
Regulatory
Commission
4.
标本兼治
address
both
the
symptoms
and
the
root
causes
of
the
problem.
5.博采众长draw
on
others’
useful
experience
6.不搞一刀切
without
imposing
a
single
committee
7.长治久安
long-term
stability
8.常务委员

member
of
a
standing
committee
9.城镇登记失业率

registered
unemployment
rate
in
cities
and
town
10.城镇社会保障体系

urban
social
security
system
11.城镇住房制度改革

reform
of
the
urban
housing
system
12.创新体系
an
innovation
system
13.垂直管理
vertical
management
14.促改革
advance
reforms
15.促进社会和谐稳定
promote
social
harmony
and
stability
16.打击取缔非法收入

crack
down
on
and
ban
illegal
income
17.党情

party’s
conditions
18.邓小平理论
Deng
Xiaoping
Theory
19.道德制高点

moral
high
ground
20.低水平重复建设
low-level
redundant
development
21.底线思维
bottomline
thinking
22.调结构
promote
restructuring
23.调控房价
housing
prices
control
24.顶层设计
a
top-level
strategy
25.对人民高度负责任的态度
maintain
a
high
sense
of
responsibility
to
people
26.法制国家
a
state
with
an
adequate
legal
system
27.法治国家
a
law-based
government
28.法治政府
a
country
under
the
rule
of
law
29.反腐倡廉
anti
–corruption
bid
30.反贪法规
anti-corruption
legislation
31.防空识别区
air
defense
identification
zone
32.防灾减灾能力
our
ability
to
prevent
and
mitigate
natural
disasters
33.分配货币化
distribution
of
money
34.风险防范机制
risk
prevention
mechanism
35.服从全局
、服务全局
be
subordinated
and
serve
the
overall
interests
of
the
country
36.服务型政府
a
service-oriented
government
37.负责任政府
a
responsible
government
38.负资产
a
negative
asset
39.改革蓝图
reform
blueprint
40.肝胆相照、荣辱与共
treat
each
other
with
all
sincerity
and
share
weal
and
woe
41.港人治港
the
people
of
Hong
Kong
administer
Hong
Kong
42.高度自治
a
high
degree
of
autonomy
43.公共服务和社会管理
public
services
and
social
governance
44.公祭活动
public
memorial
services
45.公平分配
fair
distribution
46.公有制主体地位
the
dominant
role
of
public
ownership
47.功大于过
merits
outweigh
demerits
48.攻防兼备能力
offensive
and
defensive
capabilities
49.挂职
work
on
secondment
50.官僚主义
bureaucracy/bureaucratism
51.国防预算
defense
budget
52.国际责任
international
responsibilities/liabilities
53.国家安全委员会
national
security
commission
54.国情
national
conditions
55.合理的收入分配制度
rational
income
distribution
system
56.
和平发展道路
the
path
of
peaceful
development
57.和平统一大业
great
cause
of
peaceful
reunification
58.和谐社会a
harmonious
society
59.和衷共济、团结奋斗
concerted
and
strenuous
efforts
60.宏观调控macro
control
61.基层锻炼
have
village-
or
community-level
working
experience;
get
tempered;
get
tempered
on
a
village-or
community-level
post
62.基层监督
grassroots
supervision
63.基础设施建设
construction
of
infrastructural
facilities;
infrastructure
development
64.简政放权
streamline
administration
and
delegate
power
65.解放和发展生产力
release
and
develop
productive
forces
66.解放思想
emancipate/free
people’s
minds
67.经济繁荣和社会进步
economic
prosperity
and
social
progress
68.经济平稳较快发展
steady
and
rapid
economic
development
69.九段线
the
nine-dash
line
70.就业问题
employment
problem
71.开正门,堵偏门
keep
the
front
gate
open
and
block
the
side
doors
72.抗洪救灾
fight
floods
and
provide
relief
73.科教兴国战略
the
strategy
of
invigorating
China
through
the
development
of
science
and
education
74.考任
examination-based
appointment
75.科学技术进步
scientific
and
technological
progress
76.可持续发展战略
the
strategy
of
sustainable
development
77.厉行节约
practice
frugality
78.利益高度交融
highly
interwoven
interests
79.廉政准则
code
of
ethics
80.两岸关系
cross-Straits
relations
81.零基预算制度
a
zero-base
budgeting
system
82.陆海空三军仪仗队
guard
of
honor
of
the
three
services
83.民主监督
democratic
supervision
84.民主权利
democratic
rights
85.民主协商
democratic
consultation
86.民族地区
regions
inhabited
by
ethnic
groups
87.年度国家预算
annual
state
budget
88.扭转收入差距扩大的趋势
reverse
the
widening
income
gap
89.”拍脑袋“决策
rash
decision-making
90.聘任
contract-based
appointment
91.铺张浪费
lavish
spending
92.旗帜鲜明地反对民族分裂
take
a
clear-cut
stand
against
attempts
to
split
the
nation
93.强国之路
ways
to
make
China
powerful/strong
94.求同存异、求同化异
seek
common
ground
while
reserving
and
resolving
differences
95.全国各族人民
people
of
all
our
ethnic
groups
96.全国人大代表
deputy
to
the
National
People’s
Congress
97全国人民代表大会
National
People’s
Congress(NPC)
98.全国人民代表大会主席团
NPC
Presidium
99.全国政协文员
member
of
the
National
Committee
of
the
CPPC
100.全局性、长远性的重大改革问题
major
reform
issues
with
nationwide
significance
an
long-term
effect
101.全面深化改革
comprehensive
deepening
of
reforms
102.全面深化改革领导小组
a
leading
group
for
overall
reform
103.全面、协调、可持续发展
comprehensive,
coordinated
and
sustainable
development
104.群众路线教育实践活动
the
“mass
line”
education
campaign
105.日益增长的物质文化需求
growing
material
and
cultural
needs
106.硬环境
hard
environment
107.“三个代表“重要思想
the
important
thought
of
Three
Represents
108.奢靡之风
extravagance
109.社会公共需要
social
needs
110.社会公示制度
a
system
of
keeping
the
public
informed
111.社会监管
social
supervision
112.社会听证制度
a
system
of
public
hearings
113.社会主义法治国家
socialist
country
under
the
rule
of
law
114.社会主义民主政治
socialist
democracy
115.社会主义制度的无比优越感
incomparable
superiority
of
the
socialist
system
116.失职渎职
dereliction
of
duty;
neglect
of
the
socialist
system
117.实事求是
pursue
a
realistic
and
pragmatic
approach;
seek
truth
from
facts
118.食品药品质量监管
oversight
and
supervision
of
food
and
drugs
quality
119.世情
global
conditions
120.试点
launch
trials
121.试点项目
pilot
project
122.释放正能量
unleash
the
positive/constructive
energy
123.述职述廉
report
on
job
and
anti-corruption
performance
124.司法公正
judicial
justice
125.提振信心
raise
confidence
126.体制创新
institutional
innovation
127.统一的养老保险制度
an
integrated
pension
system
128.突发公共安全事件应急处理机制
mechanisms
for
responding
to
emergencies
that
threaten
public
safety
129.推进事业单位改革
push
forward
the
reform
of
institution
130.退休金双轨制
dual
pension
scheme
131.维护社会公平正义
safeguard
social
fairness
and
justice
132.维护祖国统一
safeguard
social
fairness
and
justice
133.维稳
safeguard
cooperation
134.稳增长
stabilize
economic
growth
135.委任
direct
appointment
136
务实合作
practical
cooperation
137.西部大开发战略
the
strategy
developing
138.西电东送
transmission
of
electricity
from
the
western
to
the
eastern
region
139.宪法修正案
amendments
to
the
Constitution

140.享乐主义
hedonism
141.小康社会
a
moderately
prosperous
society
142.新文明观
a
new
thinking
on
civilization
143.形式主义
formalism
144.选举权、知情权、参与权、表达权和监督权
rights
to
vote
and
to
stay
informed
about,
participate
in,
express
views
on,
and
over-see
government
affairs
145.选任
election-based
appointment
146.严肃追究责任
strengthen
administrative
accountability
147.养老保险
old-age
insurance
148.养老保障制度
old-age
security
system
149.依法办事
perform
official
duties
according
to
law
150.依法行政意识
consideration
to
carrying
out
their
official
duties
in
accordance
with
the
law
151.依法治国
run
the
country
according
to
law
152.依法治军
handle
the
army’s
affairs
according
to
law
153.依法行政、公正严明的法治政府
a
government
that
respects
legal
system
and
rules
strictly
and
impartially
154.以德治国
rule
the
country
by
virtue
155.以人为本
put
people
first
156.应急预案
emergency
response
plan
157.又好又快发展
sound
and
fast
development
158.与时俱进
advance
with
the
times;
keep
pace
with
the
times
159.再就业下岗人员
re-employment
of
laid-off
workers
160.增收节支
increase
revenue
and
cut
government
expenditures
161.战略机遇期
period
of
strategic
opportunities
162.招之即来,来之能战,战之必胜
assemble
at
the
first
call
and
be
capable
of
fighting
and
winning
163.征地拆迁
land
expropriation,
housing
demolition
and
resident
relocation
164.政府促进就业的责任
responsibility
of
the
government
for
stimulating
employment
165.政府工作报告
report
on
the
work
of
the
government;
government
work
report
166.政府购买公共服务
government
procurement
of
public
services
167.政府机构改革
restructuring
of
government
departments
168.政绩考核
assess
the
performance
of
local
authorities
169.政企分开
separate
functions
of
the
government
form
those
of
enterprises
170.政事分开原则
principle
of
separating
the
functions
of
government
from
of
enterprises
171.政务公开制度
system
of
making
government
affairs
known
to
the
public
172.政务透明
administrative
transparency
173.政治体制改革
political
restructuring
174.执行力和公信力
executive
ability
and
greater
public
trust
175.直接当事方
the
directly-involved
parties
176.治国理政经验
experience
in
governance
177.中共中央委员会
CPC
Central
Committee
178.中国共产党全国代表大会
the
National
Congress
of
the
Communist
Party
of
China(CPC)
179.中国梦
Chinese
dream
180.中华民族的无疆大爱
boundless
love
of
the
Chinese
nation
181.《中美三个联合公报》
The
Three
Sino-US
Joint
Communiques
182.中央纪律检查委员会
Central
Commission
for
Discipline
Inspection
183.重中之重
a
priority
of
priorities;
a
top
priority
184.转变职能
transform
government
functions
185.自主创新
independent
innovation
186.综合国力竞争
competition
in
overall
national
strength
187.最大效益
the
best
possible
results
汉语常用表达句
1.
推进现代化建设、完成祖国统一、维护世界和平与促进共同发展,是中国人民在新世纪的三大历史任务。
To
continue
to
propel
the
modernization
drive,
to
achieve
reunification
of
the
motherland,
and
to
safeguard
world
peace
and
promote
common
development
are
the
three
historical
tasks
of
the
Chinese
people
in
the
new
century
2.
坚持一个中国的原则,是实现和平统一的基础和前提。
Adherence
to
the
principle
of
one
China
is
the
basis
and
premise
for
peaceful
reunification
3.
让市场主体“法无禁止即可为”,让政府部门“法无授权不可为”。
We
need
to
ensure
that
market
entities
can
do
anything
which
are
not
prohibited
by
the
law,
and
government
departments
must
not
do
anything
unless
it
is
mandated
by
the
law.
4.
把该放的权利放开、放到位,把该管的事情管好、管到位。
The
government
aims
to
delegate
power
to
lower
levels
as
much
as
what
is
necessary
and
appropriated
while
effectively
managing
all
the
matters
within
its
purview.
5.
全面推进社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设以及生态文明建设。
We
will
comprehensively
advance
socialist
economic
development,
political,
cultural
and
social
progress,
and
raise
ecological
awareness.
6.
中国共产党领导的多党合作和政治协商制度、民族区域自治制度以及基层群众自治制度都是中国的哦基本政治制度。
Multi-party
cooperation
and
political
consultation
under
the
leadership
of
the
Communist
Party
of
China(CPC),
eth.nic
regional
autonomy
and
self-governance
at
the
community
level
constitute
China’s
basic
political
systems.
7.
中国共产党领导的多党合作和政治协商制度、民族区域自治制度以及基层群众自治制度都是中国的基本政治制度。
Multi-party
cooperation
and
political
consultation
under
the
leadership
of
the
Communist
Party
of
China(CPC),
ethnic
regional
autonomy
and
self-governance
at
the
community
level
constitute
China’s
basic
political
systems
7.中国共产党同各民主党派合作的基本方针是长期共存、互相监督、肝胆相照、荣辱与共。
The
CPC
cooperates
with
the
democratic
parties
under
the
principle
of
long-term
coexistence,
mutual
supervision,
treating
each
other
with
full
sincerity
and
sharing
weal
and
woe.
8.
我们始终坚持把马克思主义基本原理同中国的具体实际相结合。
We
have
always
persisted
in
combining
the
fundamental
tenets
of
Marxism
with
the
reality
of
China.
9.
人民真正当家作主,成为国家、社会和自己命运的主人。
The
people
have
become
the
true
masters
of
their
country,
their
society
and
their
own
destiny.
10.
政治体制改革要有利于维护国家统一、民族团结、社会稳定。
The
political
reform
should
be
conducted
in
such
a
manner
as
to
promote
national
unification,
ethnic
unity
and
social
stability.
11.
中国正处于计划经济体制向社会主义市场经济体制转变的时期,各方面的体制还不完善。
China
is
in
a
transition
from
its
planned
economy
to
a
socialist
market
economy.
Many
of
its
current
systems
remains
to
be
improved.
12.”三个代表”是我们党的立党之本、执政之基、力量之源。
The
Three
Represents
are
the
foundation
for
building
the
Party
the
cornerstone
for
exercising
the
state
power
and
a
source
of
its
strength.
13.我们党要始终代表中国最先进生产力的发展要求,始终代表中国先进文化的发展方向,始终代表中国最广大人民的根本利益。
Our
Party
must
always
represent
the
requirements
of
the
development
trend
of
China’s
advanced
productive
forces,
the
orientation
of
China’s
advanced
culture,
and
the
fundamental
interests
of
the
overwhelming
majority
of
the
Chinese
people.
14.我党全心全意为人民服务,立党为公,执政为民。
Our
Party
serves
the
people
heart
and
soul,
works
for
the
public
and
assumes
power
for
the
people.
15.我们必须居安思危,增强忧患意识,不骄不躁。
We
must
be
mindful
of
danger,
stay
prepared
for
adversities
in
times
of
peace
and
guard
against
conceit
and
impetuosity.
16.我们必须推进依法从政、从严治政,建设廉洁、勤政、务实、高效政府。
We
must
ensure
the
government
should
be
strict
with
itself
in
carrying
out
its
official
duties
in
accordance
with
the
law
and
try
to
be
honest,
diligent,
pragmatic
and
efficient.
17.我们必须始终保持与人民群众的血肉联系。
We
must
maintain
our
flesh-blood
relationship
with
the
people.
18.
领导干部要自重、自省、自励,以身作则,言行一致。
Leading
officials
should
maintain
a
high
degree
of
self-discipline,
self-examination,
and
self-examination,
and
self-motivation,
set
an
example
for
others,
and
match
their
words
with
deeds.
19.大会的主题是:高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观,继续解放思想,坚持改革开放,推动科学发展观,促进社会和谐,为夺取全面建设小康社会新胜利而奋斗。
20.中国特色社会主义的伟大旗帜,是当代中国发展进步的旗帜,是全党全国各族人民团结奋斗的旗帜。
The
great
banner
of
socialism
with
Chinese
characteristics
is
the
banner
guiding
development
and
progress
in
contemporary
China
and
rallying
the
whole
Party
and
the
people
of
all
ethnic
groups
in
the
country
in
our
common
endeavor.
21.解放思想是发展中国特色社会主义的一大法宝。
Emancipating
the
mind
is
a
magic
instrument
for
developing
socialism
with
Chinese
characteristics.
22.改革开放是发展中国特色社会主义的强大动力。
Reform
and
opening
up
provide
a
strong
driving
force
for
developing
socialism
with
Chinese
characteristics.
23.科学发展、社会和谐Shiite发展中国特色社会主义的基本要求。
Scientific
development
and
social
harmony
are
basic
requirements
for
developing
socialism
with
Chinese
characteristics.
24.直到今日,中国的政治和经济体制仍需要进一步完善,“中国模式”正在世界和本国的经验基础上不断发展。
Up
till
now,
China’s
political
and
economic
systems
have
yet
to
be
improved,
and
the
“China
model”
is
evolving
based
on
the
world’s
and
Chinese
experiences.
英汉词语
1.
access
to
information
and
political
participation
信息流通和参与政治的机会
2.
anti-poverty
funds
扶贫基金
3.
a
spectacular
event
盛会
4.
assessment
team
评估小组
5.
a
state
of
emergency
紧急状态
6.
ballot
box
通票箱
7.
baselines
基线
8.
base
points
基点
9.
be
cautious
in
words
and
deeds
谨言慎行
10.
bedrock
of
security
and
stability
安全与稳定的基础
11.
blanket
ballot
全面选举
12.
blue
states
蓝州(支持民主党的州)
13.
Capitol
Building
国会大厦
14.
Cash
contribution
现金捐款
15.
Casting
vote
决定性一票
16.
Casualties
and
property
damage
人员伤亡和财产损失
17.
Cluster
bomb
集束炸弹
18.
Coalition
government
联合政府
19.
Cold
War
mentality冷战思维
20.
Civil
servant
frenzy
公务员热
21.
Constitutional
government
立宪政体
22.
Continental
shelf
大陆架
23.
Conventional
security
传统安全
24.
Convey
sincere
greetings
致以诚挚问候
25.
Core
principles
核心原则
26.
Cult
of
personality
个人崇拜
27.
Cut
red
tape
简化手续
28.
Cyber
terrorism
网络恐怖主义
29.
Cyber
theft
网络窃取
30.
Denuclearization
of
the
Korean
Peninsula
朝鲜半岛无核化
31.
Department
of
Defence
国防部(美国)
32.
Dissolution
of
parliament
分散国会
33.
Divided
government
分治的政府
34.
Draft
resolution
决议草案
35.
Election
promises
竞选诺言
36.
Elective
government
民选政府
37.
Electoral
college
选举团
38.
Electoral
map
选举地图
39.
Embellish
the
invasion
history
美化侵略历史
40.
Escalation
of
war
战争升级
41.
Exiled
regime(government-in-exile)流亡政府
42.
Extinguishment
of
national
debt
清偿国债
43.
Exclusive
economic
zone专属经济区
44.
Extreme
poverty
极端贫困
45.
Favorability
rate
支持率
46.
Fence-sitting
nations
中立国家
47.
First
executive
officer
最高行政长官
48.
Freedoms
of
speech
and
worship
言论和信仰自由
49.
Full
surrender
无条件投降
50.
Growth
of
multilateral
organizations
多边组织的发展
51.
Have
a
positive,
constructive
and
comprehensive
relationship
有着积极、建设性、全面的关系
52.
Homeland
Security
Department
国土安全部(美国)
53.
Inauguration
address
就职演说
54.
Intelligence
officers
情报人员
55.
Intercontinental
ballistic
missile
洲际弹道导弹
56.
Interior
administration
内政
57.
Interior
minister
内政部长
58.
Intermediaries
社会中介组织
59.
Internal
waters
内水
60.
Just
one
step
closer
to
the
goal
离目标更进一步
61.
Landlocked
country
内陆国家
62.
Law
enforcement
personnel
执法人员
63.
Lethal
arms
致命武器
64.
Man-of
the
people
image
亲民形象
65.
Military
expansion
军备扩张
66.
Model
of
government
政府形象
67.
Monarchism
君主政体
68.
Money-oriented
politics
金钱政治
69.
Mutual
political
trust
政治互信
70.
National
gem
国家瑰宝
71.
Non-aligned
nation/country
不结盟国家
72.
Non-intervention不干涉
73.
Nonproliferation
drive
防止核扩散运动
74.
Normalized
surveillance
and
monitoring
常态化监视监测
75.

Normalization
with
neighbors
同邻国实现关系正常化
76.
Notion
of
sovereignty
主权观念
77.
Nuclear
non-proliferation
treaty
不扩散核武器条约
78.
Nuclear
proliferation
核扩散
79.
Nuclear
stockpiles
核库存
80.
Oath-taking
ceremony
宣誓仪式
81.
Official
assistance
官方援助
82.
Opposition
party
反对党
83.
Parliamentary
speech
国会演说
84.
Party
government
政党政府
85.
Party
in
office/ruling
party
执政党
86.
Party
out
of
office
在野党
87.
Party
program
党纲
88.
Peaceful
transfer
of
authority
权利的和平过渡
89.
Peace-keeping
operation
维和行动
90.
Plurality
rule
简单多数原则
91.
Political
and
economic
integration
政治经济一体化
92.
Political
complexion
政治色彩
93.
Political
independence
政治独立
94.
Political
participation
参政
95.
Political
posturing
政治姿态
96.
Political
strings
attached
附加政治条件
97.
Power
politics
强权政治
98.
Pragmatic
cooperation
务实合作
99.
Presidential
election
总统选举
100.
President-elect
侯任总统
101.
Presidential
inauguration
总统就职典礼
102.
Pro-democracy
movement
民主运动
103.
Protest
vote
抗议票
104.
Provisional
government
临时政府
105.
Public
confidence
公信力
106.
Public
debt
公债
107.
Public
funding
公共资助
108.
Public
participation
公共参与度
109.
Puppet
regime
傀儡政权
110.
Racial
division种族划分
111.
Radical
group
激进组织
112.
Raising
money
筹款/募款
113.
Red
states
红州(支持共和党的州)
114.
Regional
turmoil
地区动荡
115.
Regular
elections
定期选举
116.
Relief
operations
救济行动
117.
Relief
supply
救灾物资
118.
Return
to
power
重新执政
119.
Riding
high
in
opinion
rolls
民调支持率高
120.
Right
to
vote
and
stand
for
election
选举和被选举权
121.
Running
mate
竞选伙伴
122.
Senate
seats
参议院席位
123.
Sensitive
questions
敏感问题
124.
Separation
of
powers
三权分立
125.
Separation
of
religion
from
politics
政教分离
126.
Shared
/common
prosperity
共同繁荣
127.
Shared
security
共同安全
128.
Share
weal
and
woe
休戚与共
129.
Specific
appropriation
of
public
money
公款划拨
130.
State
of
Department
国务院(美国)
131.
State
of
the
Union
Address
132.
Strategic
and
economic
dialogue战略与经济对话
133.
Strategic
withdrawal
战略撤退
134.
Straw
poll
测验民意的投票;(大选前)意向性投票
135.
Suicide
bombing
自杀性爆炸袭击
136.
Summit
talks
最高级会谈;收纳会谈
137.
Sweeping
surveillance
大规模监听
138.
Swing
voter
摇摆选民
139.
Territorial
coordinates
领土坐标
140.
Territorial
sea
baseline
领海基线
141.
Territorial
waters
领海
142.
Terrorist
attack
恐怖袭击
143.
Think
on
a
theoretical
plane
理性思维
144.
Think
in
a
strategic
perspective
战略思维
145.
Third
World
第三世界
146.
Threat
of
force
武力威胁
147.
Transparency
and
accountability
透明度和问责制
148.
Unconditional
release
无条件释放
149.
US-China
Strategic
and
Economic
Dialogue
美中战略与经济对话
150.
Vote
abstention
弃权票
151.
Vote
of
non-confidence
不信任票
152.
War
game
军事演习
英汉常用表达句
1.
we
should
adopt
the
tone
of
looking
to
the
future,
not
to
the
past.
我们应当确立向前看、不向后看的基调。
2.
It
is
clear
that
our
security
interests
and
our
economic
wellbeing
are
tied
to
Asia’s.
很显然,我国的安全利益和经济福祉与亚洲的安全利益和经济福祉紧密相连。
3.
The
relationship
between
the
United
States
and
China
will
shape
the
21st
century
which
makes
it
as
important
as
any
bilateral
relationship
in
the
world.
美中两国的关系将塑造21世纪,因此它将是世界上最重要的双边关系之一。
4.
The
report
attributed
the
persistent
income
gap
in
Washington
to
the
area’s
special
job
opportunities,
which
attract
high-income
households.
报告将华盛顿持续的贫富差距归咎于当地特殊的工作机会,他们往往吸引高收入家庭移居此地。
5.
The
gap
between
the
rich
and
the
poor
is
the
product
of
complex
forces,
and
won’t
be
fixed
overnight.
6.
The
project
led
by
Sachs
grew
out
of
the
Millennium
Development
Goals,
benchmarks
created
by
the
United
Nations
in
2000
to
prod
the
world
to
reduce
hunger
and
sickness
by
half,
increase
school
enrollment,
and
generally
improve
the
lives
of
the
poorest
of
the
poor.
萨克斯领导的这项计划源自“千年发展目标”,这是联合国于2000年绘制的蓝图,其目的是促使世界将计饥饿和疾病减少一半,扩大学校招生额,并总体上改善最穷的穷人的生活状况。
7.
Until
now
we
have
not
been
able
to
agree
on
the
new
composition
of
the
Security
Council,
but
there
is
unanimity
about
the
importance
of
it.
到目前为止,我们还没有在安理会新的构成问题上达成一致;但有一个共识,就是这项改革是重要的。
8.
Diplomatic
efforts
to
end
the
fighting
have
hit
another
snag.
结束战争的外交努力再次触礁。
9.
The
regional
conflicts
become
a
critical
threat
to
the
world
peace.
地区冲突严重威胁着世界和平。
10.
Religious
conflicts
may
arouse
unrests
and
wars
regionally
or
even
globally.
宗教冲突往往是导致局部地区甚至全球范围动荡不安和战争不断的原因。
11.
Civil
wars
or
regional
conflicts
also
cause
disruption,
driving
people
out
of
rural
areas.
内战或者地区冲突也会引发社会动荡不安,从而迫使人们逃离农村地区。
12.
The
world
continues
to
turn
and
things
have
changed
dramatically.
世界在继续运转,情况发生了巨大变化。
13.
We
must
restore
the
vital
trust
between
a
people
and
their
government.我们必须重建政府与人民间重要的信任。
14.
Governments
must
be
prepared
to
surrender
some
authority
to
global
and
regional
institutions
or
we
risk
world
disorder.
各国政府必须同意给世界性和地区性组织让出一些权利,否则世界就会出现混乱的危险。
15.
Just
when
we
need
a
strong
international
organization,
the
United
Nations
is
starved
of
funds
and
often
sidelined
by
its
own
member
state.
正当我们需要一个强大的国际组织是,联合国却极度缺乏资金,而且经常被某成员国甩在一边。
16.
In
today’s
world,
there
are
still
quite
factors
of
instability
and
uncertainty.
今天的世界还存在不少不稳定和不确定因素。
17.
Frequent
regional
frictions
and
conflicts,
rampant
terrorist
activities,
the
widening
North-South
gap
and
rising
nontraditional
security
threats
all
pose
severe
challenges
to
mankind.
地区冲突和摩擦此起彼伏,恐怖主义活动猖獗,南北差距拉大,非传统安全威胁上升,人类面临许多严峻挑战。
18.
The
international
community
is
currently
facing
an
uphill
struggle
to
achieve
lasting
peace
and
common
prosperity.
国际社会实现持久和平、共同繁荣任重而道远。
19.
UN
peace-keeping
operations
can,
to
some
extent,
play
a
positive
role
in
easing
regional
conflicts.
联合国维和行动在缓解地区冲突方面可以起到一定的积极作用。
20.
Conflicts
are
largely
to
blame
for
the
large
numbers
of
refugees.
难民的大量存在很大程度上应该归咎于战争冲突。
21.
All
are
equal,
all
are
free,
and
all
deserve
a
chance
to
pursue
their
full
measure
of
happiness.
我们每个人都是平等的,每个人都是自由的,每个人都应该有机会追求全部幸福。
22.
What
people
put
into
the
box
on
Election
Day
can
change
the
course
of
history.
人们在选举日投在箱子里的选票可以改变历史进程。
23.
A
number
of
election
reforms
have
been
made.
在选举方面做了许多改革。
24.
Women
still
lag
far
behind
men
in
top
political
and
decision-making
roles,
a
waste
of
talent
given
that
access
to
education
and
health
care
is
nearly
equal.
虽然女性在受教育和医疗方面已与男性接近平等,但女性在高层政治和决策领域仍落后于男性,这对于他们的才能是一种浪费。
25.
We
must
rally
the
world
around
a
solution
to
our
climate
challenge.
我们必须动员全世界共同应对气候挑战。
26.
In
an
interconnected
world,
power
does
not
need
to
be
a
zero-sum
game,
and
nations
do
not
need
to
fear
the
success
of
another.
在一个互联的世界,实力不必用于你死我活的对抗,各国也不必担心他国的成功。
27.
We
must
tap
the
great
potential
of
our
own
people.
我们必须挖掘本国人民的巨大潜力。
第三单元经济
汉英词语
1.V型复苏V-shaped
recovery
2.按揭购房
buy
a
house
on
mortgage
3.
包容性增长
inclusive
growth
4.
保持发展后劲
bring
about
a
sustainable
development
5.保持国有股
hold
the
state-held
shares
6.边境贸易
frontier/border
trade
7.并购
merger
&
acquisition
8.财政收入
fiscal
revenue
9.仓储式超市
stockroom-style/warehouse-style
supermarket
10.产权多元化
ownership
diversification
11.产权制度改革
reform
of
property
rights
system
12.
产销直接挂钩
directly
link
production
with
marketing
13.产业升级换代
upgrading
of
industries
14.城际快速铁路
inter-city
express
railway
15.产业结构调整
industrial
restructuring
16.城镇居民人均可支配收入
the
per
capita
disposable
income
of
urban
residents
17.创新驱动发展战略
strategy
of
innovation-powered
development
18.促销电话
courtesy
call
19.大规模经济刺激计划
a
large
stimulus
package
20.登记失业率
registered
unemployment
rate
21.低端服务业
low-end
service
industries
22.低碳经济
low-carbon
economy
23.地方保护主义
regional
protectionism
24.地方财政预算
local
government
budgets
25.调整改组国有企业
readjust
and
reorganize
state-owned
unter-prises
26.短期刺激政策
short-term
stimulus
policies
27.对外开放广度和深度
opening
up
in
scope
and
depth
28.多种经济成分
diverse
sectors
of
the
economy
29.多种所有制经济
an
economy
with
diverse
forms
of
ownership
30.二手房
second-hand
housing
31.发行价
offering
price
32.房补
housing
allowance
33.房地产泡沫
property/real
estate
bubble
34.放宽进入门槛
relax
threshold
35.非公有制经济
non-public
sectors
of
the
economy
36.费改税
transform
administrative
fees
into
taxes
37.服务业主导的经济增长
services-led
growth
38.高速铁路
high-speed
rail
39.个体、私营经济
self-employed
and
other
private
businesses
40.跟踪审计
follow-up
auditing
41.工业国家
industrialized
countries
42.公有制和非公有制经济
public
and
non-public
sectors
of
the
economy
43.购房首付
down
payment
for
housing
purchase
44.股份分置改革
reform
of
listing
non-tradable
shares
of
listed
companies
45.股市泡沫
stock
market
bubble
46.骨干企业
backbone/key
enterprise
47.固定资产投资
fixed
asset
investment
48.固定资产重估
reevaluation
of
fixed
assets
49.规范税制
standardize
the
tax
system
50.规模经济
scale
economy;
economy
or
scale
51.国际收支状况
balance
of
payments
52./《国家中长期科学和技术发展规划纲要》
outline
of
the
National
program
for
Long
and
Medium-Term
Scientific
and
Technological
Development
53.国民经济支柱
mainstay
of
the
national
economy
54.国民经济的综合平衡
overall
balance
in
national
economy
55.国民经济命脉
the
lifeline
of
the
national
economy
56.国民经济支柱产业
pillar
industry
in
national
economy
57.国民经济信息化
informationize
the
national
economy
58.国内消费不足
inadequate
domestic
spending
59.国有资本经营运算制度
budget
system
for
managing
state
capital
60.国有资产流失
loss/erosion
of
state
assets
61.海峡两岸经济合作框架协议
Economic
Cooperation
Framework
Agreement(ECFA)
62.合理区间
proper
range
63.合同管理制
contract
management
system
64.环境代价
environment
costs
65.混合所有制经济
a
mixed
economy
66.即期消费
immediate
consumption
67.集体、合作经济
collective
and
cooperative
sectors
of
the
economy
68.集约经济
intensive
economy
69.技改项目
technological
upgrading
projects
70.
技术密集型产业
technology-intensive
industry
71.假日经济
holiday
economy
72.家电下乡
sell
home
appliances
in
the
countryside
73.健全项目法人责任制
system
of
holding
the
legal
person
responsible
for
projects
74.阶梯计价
differential
pricing
75.经济不发达地区
economically
underdeveloped
areas
76.经济发展后劲
future
economic
growth
77.经济复苏
economic
resurgence
78.经济杠杆
economic
lever
79.经济过热
overheated
economy
80.经济滑坡
economic
downturn
81.经济技术开发区
economic
and
technological
development
zone
82.经济结构战略性调整
strategic
restructuring
of
the
economy
83.经济开发区
economic
development
zone
84.经济良性循环
a
beneficial
economic
cycle
85.经济圈和经济带
economic
rim
and
belt
86.经济渗透
economic
infiltration
87.经济失调指数
misery
index
88.经济实力
economic
strength
89.经济实力
economic
entity
90.经济适用房
low-cost
housing
91.经济体制改革
reform
of
economic
system;
economic
restructuring
92.经济下行压力
downward
pressure
on
the
economy
93.经济运行
economic
performance
94.经济增长
economic
growth
95.居民人均可支配收入
average
per
capita
disposable
income
of
both
urban
and
rural
residents
96.居民消费指数
consumer
price
index(CPI)
97.经济走廊
economic
corridor
98.具有国际竞争力的大企业集团
internationally
competitive
conglomerates
99.开放国内市场
open
domestic
market
100.开放型经济
an
open
economy
101.开拓城乡市场
develop
urban
and
rural
markets
102.开拓农村消费市场
develop
consumer
markets
in
rural
areas
103.开展区域经济合作
carry
out
regional
economic
cooperation
104.科技成果产业化
application
of
scientific
and
technological
achievements
in
production
105.可持续发展模式
sustainable
development
pattern
106.可支配收入
disposable
income
107.跨越式发展
leapfrog
development
108.扩大内需,刺激消费
increase
domestic
demand
and
stimulate
consumption
109.劳动力市场
labor
market
110.劳动密集型产业
labor-intensive
industry
111.利益攸关方
stakeholder
112.粮食安全
food
security
113.两岸经济合作
cross-
Straits
economic
cooperation
114.猎头
talent
scout/hunter
115.楼市
property
market
116.绿色经济
green
economy
117.面向市场
market-oriented
118.内需潜力
potential
in
domestic
demand
119.能源安全
energy
security
120.农村居民人均纯收入
the
per
capita
net
income
of
rural
residents
121.泡沫经济
bubble
economy
122.片面追求发展速度
seek
an
unduly
high
growth
rate
123.品牌资产
brand
equity
124.平等保护物权
equal
protection
of
property
rights
125.千年发展目标
Millennium
Development
Goals
126.潜在市值
potential
market
capitalization
127.强劲势头
strong
momentum
128.轻轨列车
light
rail
train
129.区域发展
regional
development
130.全国经济普查
national
economic
census
131.
人均出收入
net
per
capita
income
132.人均国内生产总值
per
capita
gross
domestic
product(GDP)
133.三角债
chain
debts
134.商品房
commercial
residents
135.商品流通体制改革
reform
of
commodity
circulation
136.社会消费品零售总额
total
retail
sales
of
consumer
goods
137.社会主义市场经济
socialist
market
economy
138.十二五计划
the
Twelfth
Five-Year
for
139.实名购票制
ID-based
ticket
booking
system
140.食品安全
food
safety
141.使中国经济与国际接轨
to
bring
China’s
economy
in
line
with
international
practice
142.使中国经济走向世界
to
make
China’s
economy
competitive
in
the
world
143.世界第二大经济体
the
world’s
second-strongest
economic
power
144.市场多元化
a
multi-outlet
market
145.市场分割
market
segmentation
146.市场化改革
market-oriented
reform
147.市场预期
market
expectation
148.市场占有率
market
share
149.市场多元化战略
the
strategy
of
market
diversification
150.市场准入制度
market
access
rules
151.收入差距
income
gap/inequality
152.
丝绸之路经济带
the
Silk
Road
economic
belt
153.收入分配
income
distribution
154.收入分配秩序
pattern
of
income
distribution
155.提高扶贫开发水平
make
poverty
reduction
more
effective
through
development
156.铁饭碗
iron
rice
bowl
157.
通胀预期
inflation
expectation
158.投资环境
investment
environment/climate
159.投资拉动型增长
investment-led
growth
160.外商直接投资
foreign
direct
investment
161.外引内联
act
as
an
intermediary
for
introducing
foreign
capital
and
establishing
domestic
connection
162.网络泡沫
the
Internet
bubble
163.网上购物
online
shopping
164.网上拍卖
online
auction
165.物价补贴
subsidy
to
offset
rising
price
166西部大开发
large-scale
development
of
western
China
167.下岗再就业
re-employment
after
being
laid
off
168.现代产权制度
modern
system
of
property
rights
169.现代企业制度
modern
enterprise/
corporate
system
170.限制购房政策
restrictive
policy
on
housing
purchase
171.消费热点
new
highlight
of
consumption
172.新的经济增长点
new
points
of
economic
growth
173.新兴经济体
emerging
economies
174.新兴企业
start-up
company
175.
沿海经济特区
special
economic
zones
in
coastal
areas
176.央企
centrally-administered
state-owned
enterprise
177.一站式服务
one-stop
service
178.一支笔审批
one-chop
approval
179.在线采购
online
procurement
180增强国有经济活力、控制力\影响力
enhance
the
dynamism,
leverage
and
influence
of
the
state
sector
of
the
economy
181.债转股
debt-to-equity
swap
182.招商项目
project
proposals
for
investment
183.政策性住房
policy-related
housing
184.政府注资
pump
priming
185.支柱产业
pillar
industry
186.知识密集型产业
knowledge-intensive
industry
187.中部地区崛起
development
o
moderately
developed
countries
189.中华全国工商联合会
All-China
Federation
of
Industry
and
Commerce
190.中小型企业
SMEs(small-
and
medium-sized
enterprises)
191.中央政府公共投资
the
central
government’s
public
investment
192.重合同、守信用
observe
contracts
and
maintain
commercial
integrity
193.住房资源分配
housing
resources
distribution
194.资源充足率
capital
adequacy
ratio
195.资本密集型产业
capital-intensive
industry
196.资本泡沫
assets
bubble
197.资源节约型社会
resources-conserving
society
198.资源型经济体
resources-based
economies
199.自主创新能力
capacity
for
independent
innovation
200.自主经营权
full
right
to
independent
operation
201.最低工资制度
minimum
wage
system
汉英常用表达句
1.
经济全球化的基本特征是资本、技术、商品、信息及服务在全球范围内自由流动和优化配置,使世界各国经济互相依存、相互影响日益加深。
Economic
globalization
features
the
free
flow
and
optimized
allocation
of
capital,
technology,
goods,
information
and
services
in
the
global
context,
making
the
economic
interdependence
and
interaction
between
various
countries
ever
stronger.
2.
网上购物的优点之一就是购物者无需亲临现场,既省时又省力。
One
of
the
advantages
of
online
shopping
is
that
it
spares
the
shopper
the
trouble
to
go
to
the
shop
in
person,
saving
him
both
time
and
energy.
3.
西部大开发一定能成为沟通各国与中国的一座桥梁,促进中国和世界经济的共同发展、共同繁荣。
The
great
development
of
the
western
region
is
bound
to
serve
as
a
bridge
linking
China
to
the
rest
of
the
world
to
promote
their
common
economic
development
and
prosperity.
4.
我国国民经济继续朝着宏观调控预期方向发展。
China’s
economy
has
continued
to
grow
as
we
anticipated
in
our
exercise
of
macro
control.
5.
中国正处在转型升级的关键阶段,当前经济发展的基本面是好的,经济运行总体是平稳的。
The
Chinese
economy,
which
is
at
a
crucial
stage
of
transformation
and
upgrading,
is
moving
forward
in
a
steady
way,
and
its
fundamentals
are
sound.
6.
中国经济发展的奇迹已经进入体质增效的“第二季”。
Now
the
new
season
of
the
Chinese
economic
miracle,
one
of
better
quality
and
higher
efficiency,
is
unveiled.
7.
中国在世界经济中发挥的“稳定器”和“助推器”作用,无疑是世界的一大“福音”。
China
plays
the
role
of
a
stabilizer
and
thruster
in
the
global
economy.
This
is
certainly
a
good
thing
for
the
world.
8.
我们正努力教育公民不要像西方国家那样过度消费,比如随意使用过多的空调、私人汽车以及一次性产品。
We
are
managing
to
educate
citizens
to
avoid
the
behavior
of
over-consumption
in
Western
countries,
such
as
the
excessive
use
of
air
conditioners,
private
cars
and
disposable
products
at
will.
9.
科学技术是第一生产力。
Science
and
technology
are
the
primary
productive
forces.
10.
在巩固公有制主体地位的同时,促进多种所有制经济共同发展。
While
maintaining
the
dominance
of
the
public
sectors,
we
encourage
diverse
sectors
of
the
economy
to
develop
side
by
side.
11.
中国的国有企业正在根据建立现代企业制度的目标要求,探索能够转换经营机制和增强企业活力的途径,吸收外商投资进行改组改造是其中的重要措施之一。
The
Chinese
enterprises
are
exploring
new
ways
to
alter
their
operational
mechanism
and
rejuvenate
themselves
in
accordance
with
the
goal
of
establishing
modern
corporate
system.
One
of
the
major
measures
is
to
absorb
foreign
capital
in
the
reorganization
and
restructuring
process.
12.
人均国民生产总值达到中等发达国家水平。
The
average
per
capita
GNP
will
reach
the
level
of
moderately
developed
countries.
13.
我们必须抓住新机遇,迎接新挑战,采取更加有力的措施。
以更积极的姿态扩大对外开放,力争对外贸易和吸收外资有新增长。
We
must
seize
new
opportunities
to
meet
new
challenges.
By
taking
more
effective
measures
and
being
more
active
in
opening
to
the
outside
world,
we
will
strive
to
expand
our
foreign
trade
and
absorb
more
foreign
capital.
14.
实施开放政策以来,海外企业在中国经济发展中扮演了十分重要的角色。
Since
the
implementation
of
the
opening-up
policy,
foreign
enterprises
have
played
role
in
China’s
economic
development.
15.
经济运行中的突出矛盾虽有所缓解,但尚未根本解决。
Although
the
outstanding
problems
in
economic
activities
have
been
somewhat
alleviated,
they
have
yet
to
be
fundamentally
solved.
16.
这次会议
为两国进一步加强持续的经济联系奠定了坚实的基础。
This
meeting
laid
a
solid
foundation
for
the
two
countries
to
forge
enduring
and
constant
economic
ties.
17.
导致价格持续增长的一个重要因素在于物价逐步开放与价格结构调整。
An
important
factor
contributing
to
substantial
prices
hikes
lies
in
the
gradual
lifting
lifting
of
its
structural
adjustment.
18.
中国作为世界上最大的发展中国家,也在密切注意新经济的发展情况,深入研究其带来的机遇和挑战。
China,
as
the
biggest
developing
country,
is
also
closely
following
the
evolvement
of
the
new
economy
and
making
an
in-depth
study
of
the
opportunities
and
challenges
arising
thereof.
19.
中国拥有强大的科技人才队伍,巨大的市场也富有吸引力。
In
China,
we
have
a
strong
contingent
of
talents
in
science
and
technology,
and
a
magnetic,
huge
market.
20.
我们希望双方能加强合作与交流,共同促进新经济健康有序地发展。
We
hope
that
the
two
sides
will
strengthen
collaboration
and
exchanges,
so
as
to
jointly
foster
an
orderly
and
sound
development
of
the
new
economy.
21.
中国将持续实施扩大国内需求的方针政策,加快经济结构的战略性调整。
China
will
continue
implementing
the
policy
o
stimulating
domestic
demand
and
accelerating
strategic
economic
restructuring.
22.
以公有制为主体、多种经济成分共同发展,是中国在相当长的一个历史阶段需要坚持的一项基本经济制度。
Maintaining
the
dominance
of
the
public
sector
and
allowing
diverse
sectors
of
the
economy
to
develop
side
by
side
will
be
a
basic
economic
system
China
will
adhere
to
for
a
fair
long
time.
23.
改革开放以来,在国有经济不断发展的同时,中国的集体经济、个体私营等非公有制经济发展迅速,在国民经济中发挥着越来越重要的作用。
Since
the
reform
and
opening
up,
amid
continuous
development
of
the
state
sector
of
the
economy,
other
non-public
sectors,
such
as
collective
and
private
ones,
have
also
been
playing
an
increasingly
important
role
in
the
national
economy.
24.
我国的对外经贸体质改革进一步深化,扩大对外开放的步伐明显加快。
China’s
reform
of
its
foreign
trade
and
economic
cooperation
regime
is
further
deepened,
and
its
opening
up
is
notably
accelerated.
25.
我们要更好地实施以质取胜、市场多元化和科技兴贸战略。
We
shall
carry
out
the
strategies
of
achieving
success
on
strength
of
quality,
market
diversification
and
reinvigorating
trade
by
science
and
technology.
26.
经济全球化拉近了世界各国人民的距离,使得整个世界的经济以及其他各方面的交流都更加密切。
The
economic
globalization
has
shortened
the
distance
among
the
people
all
over
the
world,
maintaining
close
ties
in
the
world
economy
and
other
areas.
27.
中国的经济规模翻了两番,经济结构得到明显改善,市场经济体制已初步建立。
China’s
GDP
has
quadrupled,
with
the
economic
structure
notably
improved
and
a
market
economy
preliminarily
established.
28.
中国将完善全方位、多层次、宽领域的对外开放格局,发展开放型经济,积极参与区域经济合作和全球多边贸易体系。
China
will
improve
its
multi-dimensional,
multi-tiered
and
wide-ranging
pattern
of
opening
up,
develop
an
open
economy
and
actively
participate
in
regional
economic
cooperation
and
global
multilateral
trading
system.
英汉词语
1.2-hour
economic
zone
两小时经济圈
2.accumulated
earnings
积累收益
3.a
circular
economy
循环经济
4.a
convenient
methods
of
payment
方便的付款方式
5.a
cyber
power
网络强国
6.an
economic
depression/slump/recession
经济萎缩
7.anti-dumping
measures
反倾销措施
8.assets
depreciation
range
资产折旧幅度
9.balance
the
two-way
trade
保持双边贸易平衡
10.bonded/free
trade
area
保税区
11.bonded
warehouse
保税仓库
12.break
regional
blockades
and
trade
monopolies
打破地区封锁和行业垄断
13.break regional
blockades
and
trade
monopolies
打破地区封锁和行业垄断
14.business
misconduct
商业不正当行为
15.capital
market
资本市场
16.cargo
handling
capacity
货物吞吐量
17.commission/
brokerage
佣金
18.commodity
economy
商品经济
19.common
international
practice
国际惯例
20.confessional/favorable
terms
优惠条件
21.cost
and
benefit
analysis
成本收益分析
22.cost-of-living
index
生活费指数
23.cross-border
takeover
跨国并购
24.currency
depreciation/appreciation
通货贬值/升值
25.current
account
balance
sheet
流动资产负债表
26.current
asset
losses
in
suspense
待处理流动资产损失
27.current
debt
ratio
流动负债比率
28.current
fund
employment
rate
流动资金占有率
29.current
liability
流动负债
30.current
tangible
assets
有形流动资产
31.domestic
funds
国内配套资金
32.double-digit
growth
两位数增长
33.earning
capacity
盈利能力
34.E-commerce/E-business
电子商务
35.economic
blueprint
经济蓝图
36.economic
aggregate
经济总量
37.economic
boom
经济兴旺
38.economic
efficiency
经济效益
39.economic
growth
point
经济增长点
40.economic
indicators
经济指标
41.economic
measure
经济手段
42.economic
strength
经济实力
43.economic
takeoff
经济起飞
44.efficiency
In
operation
经营效率
45.emerging
market
economy
新兴市场经济
46.equity
earnings
参股收益;股本盈利
47.equity
capital
transaction
产权资本转让
48.equity
investment
股本投资
49.equity
ownership
资本所有权
50.excessive
consumption
超前消费
51.export-oriented/outward-looking
economy
外向型经济
52.extensive/intensive
operation
粗放/集约经济
53.fair
trading
practice
公平贸易行为
54.finacing
channels
融资渠道
55.fixed-assets
accounting
固定资产核算
56.fluctuate
in
line
with
market
conditions
随行就市
57.foreign
exchange-earning
enterprise
创汇性企业
58.foreign
exchange
market
外汇市场
59.foreign
investment
in
actual
use
实际利用外资
60.franchise
operation
特许经营权
61.gap
between
the
rich
and
the
poor
贫富差距
62.general
retail
price
index
社会零售物价总指数
63.generous
pension
and
health
care
plans
优厚的养老金和医疗卫生保障
54.finacing
channels
融资渠道
55.fixed-assets
accounting
固定资产核算
56.fluctuate
in
line
with
market
conditions
随行就市
57.foreign
exchange-earning
enterprise
创汇型企业
58.foreign
exchange
market
外汇市场
59.foreign
investment
in
actual
use
实际利用外资
64.global
economic
order
国际经济秩序
65.global
value
chain
全球经济秩序
66.gross
foreign
export
value
外贸从出口总额
67.gross
output
value
of
industry
and
agriculture
工农业总产值
68.guidance
plan
指导性计划
69.hard
landing
硬着陆
70.
import/export
quota
进/出口配额
71.
In
a
period
of
transition
在过渡时期
72.
income
to
net
worth
ratio
净值收益率
73.income
tax
return
所得税申报表
74.individual/personal
income
tax
cutoff
point/threshold
个税起征点
75.industrial
policy
产业转移
77.inflation-proof
bank
savings
保值储蓄
78.
information
consumption
信息消费
79.
information
technology
outsourcing
信息技术外包
80.intangible
assets
无形资产
81.internet
censorship
网络审查
82.investment
in
fixed
assets
固定资产投资
83.
investment
portfolio
投资组合
84.
Invisible
trade
无形贸易
85.
IT
application
信息化
86.
knowledge
economy
知识经济
87.
labor
outsourcing
劳务外包
88.
letters
patent/certificate
of
patent
专利证书
89.
Low-carbon
economy
低碳经济
90.
Low-profit
era
微利时代
91,
maintenance
of
value
保值
92.majority
shareholding
占有多数股权
93.managerial
decision-making
process
管理决策程序
94.managerial
know-how
管理专门知识
95.mandatory
plan
指令性计划
96.margins
desired
期望的毛利
97.market
mechanism
市场机制
98.market
channel
销售渠道;市场渠道
99.
market
demand
price
市场需求价格
100.
market
players
市场主体
101.
market
regulation
市场调节
102.
market
share
市场份额
103.
market
value
method
市场法
104.
medium-sized
enterprise
中型企业
105.
merchandise
inventory
商品库存
106.
middle-income
group/section
中等收入阶层
107.
mild
inflation
温和通货膨胀
108.
negative
growth
负增长
109.
non-core
business
非主营业务
110.
non-performing
loan
不良贷款
111.
Outbound/overseas
Investment
海外投资
112.
petrol
chemistry
石油化工
113.poverty
line
贫困线
114.privately-or
individually-owned
businesses
私营或个体工商户
115.projecct
management
system
项目管理体系
116.property
right
market
产权市场
117.public
finance
财政
118.purchasing
power
parity
购买力评价法
119.qualitative
analysis
定性分析
120.quality
guarantee
质量保证
121.quantitative
analysis
定量分析
122.rate
of
return
on
equity
股本收益率
123.risk
investment/venture
capital
风险投资
124.seller’s
market
买方市场
125.service
outsourcing
服务外包
126.shopping
gala
购物狂欢节
127.social
benefits/returns
社会效益
128.soft
landing
软着陆
129.start-up
company
新兴企业
130.state
revenue
财政收入
131.sub-prime
crisis
次贷危机
132.tangible
assets
有形资产
133.
tax
reduction
and
exemption
减免税收
134.the
globalization
of
capital
资本全球化
135.the
Great
Depression
经济大萧条
136.the
Internet
of
Things
物联网
137.
the
law
of
demand/supply
需求/公用定律
138.the
linkage
system
between
the
US
dollar
and
the
HK
dollar
港币的联系汇率制
139.the
primary/secondary/tertiary
industry(the
service
sector)第一/第二/第三产业
140.the
real
economy
实体经济
141.the
sub-prime
mortgage
market
房产次贷抵押市场
142.the
threshold
for
business
start-ups
创业门槛
143.tighten
the
money
supply
收缩银根
144.total
volume
of
retail
sales
of
consumer
goods
社会消费品零售总额
145.total
volume
of
retail
sales
社会商品零售总额
146.tade
barrier
贸易障碍
147.trademark
registration
商标注册
148.two-for-one
offer/buy
one,
get
one
free
买一送一
149.upper-middle
income
中等偏上收入
150.vested
interests
既得利益
151.virtual
property
虚拟财产
英汉常用表达句
1.
Efforts
should
be
made
to
reverse
the
current
economic
downturn
and
fight
against
protectionism
in
trade.
必须努力扭转当前经济下滑趋势,反对贸易保护主义。
2.
The
global
economy
is
facing
greater
instability
and
uncertainty.
世界经济不稳定性、不确定性上升。
3.
By
making
investments
across
the
country,
we’ll
lay
a
new
foundation
for
our
economic
competitiveness
and
contribute
to
smart
urban
and
rural
growth.
通过在全国范围内投资,我们将为我们的经济竞争力打下新的基础,促进城乡的巧增长。
4.
What
we
need,
then,
is
a
smart
transportation
system
equal
to
the
needs
of
the
21st
century.
我们需要的是与21世纪的需求相匹配的智能交通系统。
5.
we’ll
create
highly-skilled
construction
and
operating
jobs,
and
generate
demand
for
technology
that
gives
a
new
generation
of
innovators
and
entrepreneurs
the
opportunity
to
step
up
and
lead
the
way
in
the
21st
century.
我们将创造需要高技能的建设和运营岗位,并增加对技术的需求,这将给新一代的创新者和家机会,使他们脱颖而出,引领21世纪。
6.
For
the
past
generation,
discussion
of
inequality
have
focused
overwhelmingly
not
on
capital
versus
labor,
but
on
distributional
issues
between
workers,
either
on
the
gap
between
more-and
less-educated
workers
or
on
the
soaring
incomes
of
a
handful
of
superstars
in
finance
and
other
fields.
在过去一代人的时间里,对不平等现象的讨论在很大程度上不是关于劳资问题,而是集中在不同劳动者的分配问题上,要么是关于受教育程度不同的劳动者的收入差距,要么是金融和其他领域少数超级巨头迅速增加的收入。
7.
The
new,
capital-intensive
technologies
of
the
Industrial
Revolution
could
actually
make
workers
worse
off,
at
least
for
a
while-which
modern
scholarship
suggests
may
indeed
have
happened
for
several
decades.
工业革命所带来的资本密集型新技术,实际上会使劳动者的处境更加糟糕,至少会暂时如此。而现代研究则表明,这种情况可能已经发生几十年了。
8.
Lower
export
demand
and
reduced
foreign
direct
investment
are
more
likely
to
hit
urban
jobs
harder.
出口需求下降和外国直接投资的减少,更有可能使城市就业形势更为严峻。
9.
Some
developing
countries
are
struggling
with
the
fact
that
money
transfers
sent
from
migrants
back
home
have
declined
substantially,
causing
the
loss
of
foreign
exchange
and
household
income.
一些发展中国家正面临这样一个事实,外出务工人员汇回家的钱大幅减少,造成外汇和家庭的收入损失。
10.
Unlike
previous
crises,
developing
countries
have
less
room
to
adjust
to
the
deteriorating
economic
conditions.
与以往发生危机时不同,发展中国家适应日益恶化的经济条件的空间缩小。
11.
The
economic
crises
also
comes
on
the
heel
of
the
food
and
fuel
crisis.
继食品和燃料危机之后,经济危机接踵而至。
12.
Hunger
and
poverty
often
compel
the
poor
to
overexploit
the
resources
on
which
their
own
livelihoods
depend.
饥饿和贫穷常常迫使穷人过度开采其赖以生存的资源。
13.
It
would
be
confronted
with
the
bottleneck
affecting
the
sustainable
development
at
certain
stage
of
its
economic
development.
在经济发展到一定阶段后,即将陷入瓶颈,经济无法再获得高速持续增长。
14.
A
resurgent
American
economy
would
do
more
to
restore
the
confidence
of
the
world
in
its
own
future
than
anything
else.
如果美国经济复苏了,那就会比任何其他事情更能使世界经济恢复对前景的信心。
15.
Stock
and
commodity
markets
markets
have
been
rattled.
年均经济增长率都在9%左右。
16.
Economic
growth
has
averaged
about
nine
percent
a
year.
年均经济增长率都在9%左右。
17.
These
measures
are
widely
used
to
promote
the
local
economy.
广泛采取这些措施,以促进当地经济发展。
18.
They
manufacture
products
at
the
price
of
land,
resources,
the
environment
and
sustainability.
他们以土地、资源、环境和可持续发展为代价来生产产品。
19.
Capital
continually
circulates
in
search
of
maximum
investment
opportunities.
资本持续地流动,以寻求最大的投资机会。
20.
Net
profit
is
the
most
important
figure
for
working
out
if
a
company
is
healthy
or
not.
纯利润是衡量公司健康运作与否的一个重要的数据。
21.
The
economy
is
still
in
a
recession.
经济仍处于衰退期。
22.
The
economic
globalization
has
become
an
irreversible
historical
trend.
经济全球化已成为不可逆转的历史潮流。
23.
The
information-based
new
economy
represented
by
the
Internet
economy
is
advancing
vibrantly.
以信息化为基础,以网络经济为代表的新经济正蓬勃发展。
24.
The
enormous
vitality
and
promising
future
of
the
new
economy
has
caught
attention
from
the
governments
and
enterprises
of
all
countries
around
the
world
since
it
is
regarded
as
a
new
growth
point
for
the
world
economy.
新经济以其巨大的活力和良好的发展前景,倍受世界各国政府和企业界的关注,成为全球经济新的增长点。
25.
Developed
countries,
with
their
strong
economic
strength
and
technological
advantages,
has
taken
the
lead
in
grasping
the
growth
opportunities
generated
from
the
new
economy.
发达国家以自己雄厚的经济实力和科技优势,抢占了新经济的发展先机。
26.
The
economic
foundation
is
far
from
being
sound,
and
the
current
situation
remains
severe.
经济基础还很不稳固,目前的形势依然严峻。
27.
This
contract
is
made
by
and
between
the
buyers
and
the
sellers,
whereby
the
buyers
agree
to
buy
and
the
sellers
agree
to
sell
the
under-mentioned
commodity
according
to
the
terms
and
conditions
stipulated
below.
本合同由买卖双方订立,因此买卖双方同意按照下面规定的条款买以下商品。
28.
The
more
dynamism
there
is
in
an
economy,
the
greater
the
opportunity.
经济越活跃,机会就越多。
29.
A
much
more
positive
kind
of
competition
could
emerge
if
managers
thought
about
strategy
in
the
right
way.
如果所有的管理者都能够正确理解战略的意义,那么行业内就会形成良性竞争。
30.
Many
economists
and
marketing
gurus
predict
a
rosy
season
for
online
shopping.
许多经济学家和管理大师们都认为网购的旺季即将到来。
31.
The
price
of
gold
surged
a,
head
on
Friday,
but
dropped
back
when
business
resumed
on
Monday.
黄金价格在上周五急剧上升,但在本周一开盘时又呈跌势。
32.
Even
so,
the
job
creation
could
not
keep
pace
with
the
surge
in
the
labor
force.
即便如此,新增的工作机会仍然赶不上激增的求职人数。
第四单元
文化
1.
八股文
eight-legged
essays;
official
stereotyped
writing
2.
八卦
Eight
Trigram
3.
《百家姓》Pamphlet
of
Chinese
Surnames/Book
of
(china)
Family
Names
4.
版权收入
royalty
income
5.
版权所有人
owner
of
a
copyright
6.
本命年
one’s
animal
year
7.
博大精深
broad
and
profound
8.
策划
executive
producer
9.
承办
presented
by
10.
出土文物
unearthed
relics
11.
除夕
Chinese
New
Year’s
Eve
12.
传统美德
traditional
virtues
13.
传统文化
traditional
culture
14.
传统文化知识
traditional
cultural
know-how
15.
创意event/concept
designed
by
16.
道德观
moral
outlook
17.
《道德经》Tao
Te
Ching;
Classic
of
the
Way
of
virtue
18.
道德修养
moral
self-cultivation
19.
道法自然
Tao
models
itself
after
nature
20.
《弟子规》Disciples
Regulation
21.
端午节
Dragon
Boat
Festival
22.
对外文化贸易
international
cultural
trade
23.
二十四节气
24
solar
terms
24.
风土人情
local
conditions
and
customs
25.
封号
official
title
26.
风水
fengshui/geomancy
27.
改造落后文化
transform
the
backward
cultures
28.
刚柔并济
combination
of
softness
and
hardness
29.
个人品德
individual
integrity
30.
公益性文化事业
nonprofit
cultural
programs
31.
骨干文化企业
leading/key
cultural
enterprises
32.
顾问
advisor
33.
《国策》
Discourses
of
the
States
34.
国家一级保护文物
Class
A
heritage/cultural
property
under
national
protection
35.
国家一类文物保护单位
cultural
relics
units
under
first-grade
state
protection
36.
翰林院
Imperial
Academy
37.
和为贵
Harmony
is
most
precious
38.
和谐文化
harmonious
culture
39.
“荷花奖”
Lotus
Award(for
professional
dance)
40.
弘扬民族优秀文化
advance
and
enrich
the
fine
cultural
heritage
of
the
nation
41.
厚德载物
Great
virtue
promotes
growth
42.
华表
cloud
pillar;
ornamental
column
43.
还原
redeem
a
wish
44.
皇城根
the
foot
of
the
imperial
city
45.
家庭美德
family
virtues
46.
监制
supervised
by
47.
经营性文化单位
cultural
enterprises
48.
经营性文艺演出
commercial
art
and
cultural
performance
49.
精神文明
spiritual
civilization;
advanced
culture
and
ethics
50.
敬老慈幼
respect
the
old
and
love
the
young
51.
孔孟之道
Confucius-Mencius
doctrines
52.
“孔雀奖”
Peacock
Award(for
ethnic
minority
artists
and
artworks)
53.
孔子学院
Confucius
Institute
54.
《离骚》Sorrow
after
Departure
55.
礼乐文化
rites
and
music
culture
56.
礼仪之邦
a
land
of
ceremony
and
decorum
57.
礼义廉耻
Courtesy,
Justice,
Integrity
and
Sense
of
Shame
58.
礼之本
essence
of
the
rites
59.
礼制
ethnical
codes
60.
龙的传人
the
generation
of
dragon
61.
民本思想
populist
ideas
62.
民间工艺品
folk
arts
and
crafts
63.
民间文化
folk
culture
64.
民俗庙会
temple
fair
of
folk
custom
65.
民族文化
national
culture
66.
民族自豪
national
pride
67.
墨家学派
the
Mohist
school
68.
内外兼修
whole
care
69.
年夜饭
family
reunion
dinner
70.
农耕文化
farming
culture
71.
农历
Chinese
lunar
calendar
72.
气节
moral
integrity
73.
全国一级文物保护单位
Class
A
heritage
site
under
state
protection
74.
全国重点文物保护单位
important
heritage
site
under
state
protection
75.
“群星奖”
Galaxy
Award(for
amateur
artists
and
community
culture)
76.
仁之本
the
foundation
of
harmony
77.
“三个一百”
A
Hundred
Patriotic
Films/Songs/Books
List
78.
“三下乡”(文化、科技、卫生)
bring
culture,
science
and
technology
and
hygienic
health
to
the
countryside
79.
扫黄打非
eliminate/crack
down
on
pornography
and
illegal
publications
80.
善养浩气
skillful
in
nourishing
virtual
force
81.
社会文化和图书馆事业
work
of
community
culture
and
libraries
82.
社会公德
social
code
of
conduct
83.
慎言敏行
diligent
in
duties
and
careful
in
speech
84.
十二生肖
Chinese
Zodiac
85.
《史记》
Historical
Records
86.
世界文化遗产地
world
cultural
heritage
site
87.
世界遗产名录
the
World
heritage
list
88.
谥号
temple
title
89.
思维方式
the
way
of
thinking
90.
思想道德建设
raise
ideological
and
ethical
standards
91.
《四库全书》
Complete
works
of
Chinese
Classics
92.
隋唐佛学
The
Buddhist
philosophy
during
Sui
and
Tang
Dynasties
93.
天干地支
Heavenly
Stems
and
Earthly
Branches
94.
天人合一
unity
of
man
and
nature
95.
天下为公
the
world
or
country
for
all
96.
图书出版版税
book
publishing
royalties
97.
晚会
evening
performance/gala
night
98.
“文华奖”
Splendor
Award(for
professional
theatrical
artworks)
99.
文化宝藏
cultural
treasures
100.文化产业
cultural
industry
101.文化产业基地
cultural
industrial
base
102.文化传播渠道
channels
of
cultural
transmission
103.文化创新
bring
forth
new
ideas
in
culture;
cultural
innovation
104.文化创意产业
cultural
creative
industry
105.文化多样性
cultural
diversification/diversity
106.
文化界
cultural
circles
107.文化纽带
cultural
bonds
108.文化软实力
cultural
soft
power
109.文化事业
cultural
undertakings
110.文化事业单位
cultural
institutions
111.文化(事业内部)体制改革
internal
reform
of
cultural
institutions
112.文化视点
cultural
perspective
113.文化体制改革
reform
of
cultural
administrative
system;
cultural
restructuring
114.文化下乡长效机制
long-term
mechanism
for
developing
culture
in
rural
areas
115.文化需求
cultural
needs
116.文化摇篮
cradle
of
culture
117.文化遗址
cultural
relics
118.
文化重建
cultural
reconstruction
119.文化资源整合
integration
of
cultural
resources
120.文化自觉
cultural
awareness
121.文明素质
educational
and
ethical
standards
122.无为而治
letting
nature
take
its
own
course/govern
by
noninterference
123.”五一工程奖”
the
Best
Works
Award
124.五经
Five
Classics
125.吸收外国文化有益成果
absorb
the
achievements
of
foreign
cultures
126.乡土文化
native
culture
127.孝与敬
filial
piety
and
reverence
128.协办、支持
co-sponsored/supported
by
129.新兴文化业态
emerging
cultural
formats
130.修身、齐家、治国、平天下
self-cultivation,
a
well-managed
family,
and
the
ability
to
administer
the
state
and
to
bring
peace
to
the
nation
131.压岁钱
red
envelope/money
given
to
children
as
a
lunar
New
Year
gift
132.炎黄子孙
a
Chinese
descendant;
the
Chinese
nation
133.以德行仁
practice
humanity
with
virtue
134.音乐版税
music
royalties
135.姻缘
prefixed
fate
of
marriage
136.源远流长
have
a
long
history
137《战国策》
strategies
of
the
Warring
states
138.职业道德
professional
ethics
139.中国意识
Chineseness
140.中国元素
China’s
elements
141.中和
harmony
142.中山装
Chinese
tunic
suit;
Mao
suit
143.中庸之道
doctrine
of
the
mean
144.重大文化产业项目
major
cultural
industrial
projects
145.重阳节
the
Double
Ninth
Festival
146.主办
under
the
auspices
of;
sponsored
by;
hosted
by
147.主旋律
mainstream
values
148.总策划
producer
149.《左传》
The
Spring
and
Autumn
Annals
汉英常用表达句
1.
我们要扶持体现民族特色和国家水准的重大文化项目和艺术院团。
We
should
support
state-level
major/top-notch
cultural
projects
and
art
troupes
that
represent
national
characteristics.
2.
艺术丝润心灵,文化陶冶情操。
Art
nurtures
the
soul,
and
culture
cultivates
the
mind.
3.
文艺应当贴近群众,贴近生活,贴近实际。
Culture
and
arts
should
be/keep
close
to
the
people,
their
lives
and
reality.
4.
越是民族的,越是世界的。
What’s
unique
for
a
nation
is
also
precious
for
the
world.

5.“和”是中国文化传统的基本精神,也是中华民族不懈追求的理想境界。
Harmony
is
a
defining/core
value
of
China’s
cultural
tradition.
It
is
an
ideal
that
the
Chinese
nation
has
never
ceased
to
pursue.
6.中国人提倡“海纳百川,有容乃大”主张吸纳百家优长、兼集八方精义。
We
the
Chinese
hold
that
one
should
be
as
tolerant/encompassing
as
the
vast
ocean
which
admits
hundreds
of
rivers
and
should
draw
upon
others’
strengths.
7.文化是维系中华民族生生不息、蔓延不断的精神纽带。
Culture
is
the
spiritual
bond
that
ensures
the
continuity
of
our
Chinese
nation.
8.优秀文化传承是一个民族生生不息的血脉。
Passing
on
fine
culture
is
essential
in
maintaining
the
everlasting
vitality
of
a
nation.
9.文物保护方针是保护为主,抢救第一;合理利用,加强管理。
Principles
for
the
protection
of
cultural
heritage
are
preservation
with
timely
rescue;
utilization
under
strict
control.
10.文化是人类的精神家园。
Culture
gives
human
beings
a
sense
of
belonging.
11.中华文化具有强大的向心力和震撼力。
Chinese
culture
is
highly
cohesive
and
inspiring
12.
中华民族的传统文化博大精深,源远流长。
The
traditional
Chinese
culture,
both
extensive
and
profound,
dates
back
to
ancient
times.
13.
早在2000多年前,中国就产生了以孔孟为代表的儒家学说和一老庄为代表的道家学说,以及其他许多在中国思想史上有地位的学说和学派。
More
than
2,000
years
ago,
there
emerged
in
China
Confucianism
represented
by
Confucius
and
Mencius,
Taoism
represented
by
Lao
Zi
and
Zhuang
Zi,
and
many
other
theories
and
doctrines
that
figured
prominently
in
the
history
of
Chinese
thought.
14.
中国有文字可考的历史可以追溯到4,000多年前,中国被认为是同古埃及、古巴比伦、古印度齐名的世界四大古代文明之一。
With
written
records
dating
back
over
4,000
years,
China
is
recognized
as
one
of
the
four
great
ancient
civilizations
of
the
world,
together
with
ancient
Egypt,
ancient
Babylon
and
ancient
India.
15.
中国文化如同围棋,游戏规则简单明了,几下子就可以解释清楚,但真正玩起来后才逐渐领略到其中的奥秘。
Chinese
culture
is
like
the
game
of
go,
the
rules
of
which
are
clear,
simple
and
easy
to
follow,
but
until
you
begin
to
play
it,
you
do
not
see
the
mystery
and
complexity
involved
in
it.
16.
文化来自民间,文化属于大众,保护文化遗产、繁荣民族文化,关系到每一个公民。
Culture
stems
from
the
people
and
belongs
to
them.
All
citizens,
therefore,
should
protect
their
cultural
heritage
and
develop
their
national
culture.
17.
中国是一个历史悠久、文化灿烂的多民族国家。
China
is
a
multiethnic
country
with
a
long
history
and
a
splendid
culture.
18.
文化交流不是
让外国文化吞没自己的文化,而是为了丰富和充实本民族的文化。
Cultural
exchange
is
by
no
means
a
process
of
losing
our
own
culture
to
a
foreign
one,
but
one
of
enriching
our
nation’s
own
culture.
19.
长期以来,中西方文化在香港相互辉映,相互交融。
For
a
long
time,
Hong
Kong
has
embraced
the
Eastern
and
Western
cultures.
20.
我国历史悠久,地域辽阔,人口众多,不同民族、不同职业、不同年龄、不同经历和不同教育程度的人们,有多样的生活习俗、文化传统和艺术爱好。
China
has
a
long
history,
a
vast
territory,
and
a
huge
population.
Our
people
are
of
many
ethnic
groups,
different
professions,
ages,
experiences
and
educational
levels,
and
they
have
varied
customs,
cultural
traditions
and
preferences
for
art.
21.
造纸术、印刷术、指南针、火药是中国古代科技的“四大发明”,至宋元时期相继传入世界各地,对世界文明作出了巨大贡献。
During
the
Song
and
Yuan
dynasties,
the
“four
great
inventions”
in
science
and
technology
by
ancient
Chinese-papermaking
printing,
the
compass
and
gunpowder-were
introduced
to
other
countries,
making
great
contributions
to
the
world
civilization.
22.
在文化方面,积极开展文化体制改革试点工作,公共文化基础设施建设进一步加强,文化信息资源共享工程顺利实施。
In
culture,
we
reformed
the
culture
system
on
a
trial
basis,
upgraded
cultural
facilities
for
public
use,
and
implemented
the
project
to
share
cultural
information.
23.
思想文化是中国古代文化的灵魂,它以凝练、严谨的理论形式反映了中国古代文化的本质。
As
the
soul
of
ancient
Chinese
culture,
thinking
reflects
its
essence
in
the
form
of
concise
and
coherent
theories.
24.
汉语是世界最为古老的四种语言之一,其他三种分别是古埃及文字、古苏美尔文字和古巴比伦文字。
Chinese
is
one
of
the
four
earliest
written
languages
in
the
world,
the
others
being
ancient
Egyptian,
ancient
Sumerian,
and
ancient
Babylonian.
25.
除夕夜有守岁的习俗,聆听新年钟声,燃放烟花爆竹,有除旧迎新的意味,除夕最深刻地体现春节的最大主题“团圆”。
The
ceremony
of
staying
overnight
to
greet
the
New
Year
is
observed
during
the
eve
when
people
listen
to
the
toll
of
the
New
Year
bell,
setting
off
fireworks
and
firecrackers,
events
that
are
imbued
with
the
implications
of
“ringing
out
the
old
and
ring
in
the
new”,
when
the
theme
of
reunion
is
highlighted
to
the
full.
26.
中国需要大量吸收外国的进步文化,但决不能无批判地兼收并蓄。
China
needs
to
assimilate
a
good
deal
of
foreign
progressive
culture,
but
it
must
not
swallow
anything
and
everything
uncritically.
27.
中华文明博大精深、源远流长,为人类文明进步做出了巨大贡献。
The
Chinese
civilization
is
extensive
and
profound
and
has
a
long
history
,
and
it
has
contributed
tremendously
to
the
progress
of
human
civilization.
28.
中文是接触中华文化的钥匙。中华文化包括书法艺术、绘画艺术、陶器艺术、古典文学、历史等。
The
Chinese
language
is
the
key
to
the
Chinese
culture,
which
includes
calligraphy,
paintings,
ceramics
literary
classics,
history,
etc.
29.
国学的价值主要体现在:振奋民族精神,传承中华美德,提升人文素质,建设精神文明,维护祖国统一,推动世界和平。
Traditional
Sinology
has
great
value
that
finds
full
expression
in
elevating
the
national
spirit,
carrying
forward
the
fine
traditions
of
the
Chinese
nation,
enhancing
our
cultural
qualities,
strengthening
our
spiritual
civilization,
maintaining
unification
and
promoting
world
peace.
30.
藏民族文化至今仍然是中华文化和世界文化宝库的一颗璀璨的明珠。
Tibetan
culture
has
all
along
been
a
dazzling
pearl
in
the
treasure-house
of
the
Chinese
culture
as
well
as
that
of
the
world
as
a
whole.
英汉词语
1.
All
Saints’
Day

万圣节
2.
American
plan
(旅馆)美国式收费
3.
an
exclusively
licensed
show独播剧
4.
a
soft
job

轻松工作
5.
a
widow’s
mite

礼轻情意重
6.
beefcake

男性健美照
7.
be
free
to
practice
one’s
religion

宗教信仰自由
8.
“bifocal”
vision
“双重”视野
9.
break
with
old
customs
抛弃传统
10.
bus
boy
饭店洗碗、擦桌子的杂工
11.
catch-22
无法摆脱的困难;难以逾越的障碍
12.
cinematic
genres
电影流派
13.
civic
values
大众价值观
14.
clash
with
civilizations
文明碰撞
15.
consumerist
creed
消费至上主义
16.
corporate
culture
企业文化
17.
country
fair
乡村集市
18.
cross-cultural
communication
跨文化交流
19.
cross-cultural
bridge
跨文化桥梁
20.
cultural
and
creative
industry
文化创意产业
21.
cultural
borrowing
文化借用
22.
cultural
circles
文化界
23.
cultural
complex
文化情结
24.
cultural
development
文化建设
25.
cultural
devolution
文化退化
26.
cultural
difference
文化差异
27.
cultural
exchange
文化交流
28.
cultural
hegemony
文化霸权
29.
cultural
heritage
文化遗产
30.
cultural
identity
文化认同
31.
cultural
impact
文化影响
32.
cultural
infiltration
文化渗透
33.
cultural
insights
文化视角
34.
cultural
lag
文化落后
35.
cultural
life
文化生活
36.
cultural
manifestation
文化诉求
37.
cultural
market
文化市场
38.
cultural
misreading
文化误读
39.
cultural
pluralism;
multiculturalism
文化多元化
40.
cultural
relics
文物
41.
cultural
shock
文化冲击
42.
cultural
trade
文化贸易
43.
cultural
traditions
文化传统
44.
culture
area
文化区
45.
culture
of
tolerance
宽容的文化
46.
culture-oriented
travel
文化旅游
47.
culture
trait
文化特质
48.
dialogue
among
civilizations
文明间的对话
49.
digitally
published
product
数字出版物
50.
digital
publishing
industry
数字出版业
51.
dinner
etiquette
餐桌礼仪
52.
dominant
culture
主导文化
53.
electronic
reader
电子阅读器
54.
ethnic
origin
种族起源
55.
flower
children
配花嬉皮士
56.
Flower
Generation
花季的一代
57.
gender-neutral
language
中性语言
58.
generation
X
(90年代)未知的一代
59.
gold-collars
金领阶层
60.
hard
drug
硬毒品;易成瘾的烈性毒品(如海洛因、可卡因、吗啡等)
61.
heterogenous
culture
异质文化
62.
high
culture
优等文化;高级文化
63.
high-profile
TV
series
热播电视剧
64.
human
civilization
人类文明
65.
humane
historical
sites
人文历史遗迹
66.
hyper-individualism
超级个人主义
67.
intellectual
circles
知识界
68.
intellectual
property
rights
知识产权
69.
intercultural
dialogue
跨文化对话
70.
isomorphic
cultural
community
同质文化群体
71.
King’s
English
纯正英语
72.
language
restriction
语言限制主义
73.
library
card
借书卡
74.
low
culture
低等文化;低级文化
75.

catti2英语笔译常用词语应试手册 本文关键词:笔译,英语,应试,词语,常用

catti2英语笔译常用词语应试手册  来源:网络整理

  免责声明:本文仅限学习分享,如产生版权问题,请联系我们及时删除。


catti2英语笔译常用词语应试手册》由:76范文网互联网用户整理提供;
链接地址:http://www.yuan0.cn/a/101358.html
转载请保留,谢谢!